哥林多后书
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
«
第 8 节
»
οὐ
γὰρ
δυνάμεθά
τι
κατὰ
τῆς
ἀληθείας
因为我们不能做任何事敌挡真理,
ἀλλὰ
ὑπὲρ
τῆς
ἀληθείας.
但为着真理。
[恢复本]
因为我们不能作任何事抵挡真理,只能拥护真理。
[RCV]
For we are not able to do anything against the truth but rather for the truth.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
οὐ
03756
副词
οὐ
否定副词
γὰρ
01063
连接词
γάρ
因为、因此
δυνάμεθά
01410
动词
现在 关身 直说语气 第一人称 复数
δύναμαι
能够
τι
05100
不定代名词
直接受格 单数 中性
τὶς
某个、有的、什么
κατὰ
02596
介系词
κατά
后接所有格时意思是“敌挡、反对”
τῆς
03588
冠词
所有格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀληθείας
00225
名词
所有格 单数 阴性
ἀλήθεια
真理、真实
ἀλλὰ
00235
连接词
ἀλλά
而是、但是
ὑπὲρ
05228
介系词
ὑπέρ
后接所有格意为“为着...的好处、在...之上、关于”
τῆς
03588
冠词
所有格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀληθείας
00225
名词
所有格 单数 阴性
ἀλήθεια
真理、真实
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文