启示录
«
第十章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
«
第 3 节
»
καὶ
ἔκραξεν
φωνῇ
μεγάλῃ
他以大声呼喊,
ὥσπερ
λέων
μυκᾶται.
好像狮子吼叫。
καὶ
ὅτε
ἔκραξεν,
且当他呼喊时,
ἐλάλησαν
αἱ
ἑπτὰ
βρονταὶ
τὰς
ἑαυτῶν
φωνάς.
七雷发出他们的声音。
[恢复本]
大声呼喊,好像狮子吼叫,呼喊完了,就有七雷发声说话。
[RCV]
And He cried out with a loud voice just as a lion roars. And when He cried out, the seven thunders uttered their own voices.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
ἔκραξεν
02896
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
κράζω
喊叫
φωνῇ
05456
名词
间接受格 单数 阴性
φωνή
声音
μεγάλῃ
03173
形容词
间接受格 单数 阴性
μέγας
大的
ὥσπερ
05618
连接词
ὥσπερ
像、正如
λέων
03023
名词
主格 单数 阳性
λέων
狮子
μυκᾶται
03455
动词
现在 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数
μυκάομαι
吼叫
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
ὅτε
03753
连接词
ὅτε
当...时候
ἔκραξεν
02896
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
κράζω
喊叫
ἐλάλησαν
02980
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数
λαλέω
说、发声、宣扬
αἱ
03588
冠词
主格 复数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἑπτὰ
02033
形容词
主格 复数 阴性
ἑπτά
七
βρονταὶ
01027
名词
主格 复数 阴性
βροντή
雷、雷声
τὰς
03588
冠词
直接受格 复数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἑαυτῶν
01438
反身代名词
所有格 复数 阴性 第三人称
ἑαυτοῦ
自己
φωνάς
05456
名词
直接受格 复数 阴性
φωνή
声音
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文