启示录
« 第十章 »
«第 11 节»
καὶ λέγουσίν μοι,
他们就对我说:
Δεῖ σε πάλιν προφητεῦσαι
“你必须再说预言
ἐπὶ λαοῖς καὶ ἔθνεσιν καὶ γλώσσαις καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς.
指着许多人民、许多国家、许多语言(的人)、和许多君王。”
[恢复本] 他们对我说,你必指着多民族、多邦国、多方言、多君王,再说预言。
[RCV] And they said to me, You must prophesy again over many peoples and nations and tongues and kings.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、和
λέγουσίν03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数 λέγω
μοι01473人称代名词间接受格 单数 第一人称 ἐγώ
Δεῖ01163动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 δεῖ必须、应该
σε04771人称代名词直接受格 单数 第二人称 σύ
πάλιν03825副词πάλιν又、再、另一方面
προφητεῦσαι04395动词第一简单过去 主动 不定词 προφητεύω说预言、讲道
ἐπὶ01909介系词ἐπί后接间接受格时意思是“在...之上、关于”
λαοῖς02992名词间接受格 复数 阳性 λαός人民、国家、群众
καὶ02532连接词καί并且、和
ἔθνεσιν01484名词间接受格 复数 中性 ἔθνος国家
καὶ02532连接词καί并且、和
γλώσσαις01100名词间接受格 复数 阴性 γλῶσσα舌头、语言
καὶ02532连接词καί并且、和
βασιλεῦσιν00935名词间接受格 复数 阳性 βασιλεύς国王、君王
πολλοῖς04183形容词间接受格 复数 阳性 πολύς许多
«第 11 节»

回经文