启示录
«
第十章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
«
第 4 节
»
καὶ
ὅτε
ἐλάλησαν
αἱ
ἑπτὰ
βρονταί,
当七雷发声时,
ἤμελλον
γράφειν,
我正要写下,
καὶ
ἤκουσα
φωνὴν
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
λέγουσαν,
我就听见有声音从天上说:
Σφράγισον
“你要封上,
ἃ
ἐλάλησαν
αἱ
ἑπτὰ
βρονταί,
那七雷所说的,
καὶ
μὴ
αὐτὰ
γράψῃς.
且不可写出它们。”
[恢复本]
七雷说话的时候,我正要写出来,就听见从天上有声音说,七雷所说的你要封上,不可写出来。
[RCV]
And when the seven thunders spoke, I was about to write, and I heard a voice out of heaven saying, Seal the things which the seven thunders spoke, and do not write them.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
ὅτε
03753
连接词
ὅτε
当...时候
ἐλάλησαν
02980
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数
λαλέω
说、发声、宣扬
αἱ
03588
冠词
主格 复数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἑπτὰ
02033
形容词
主格 复数 阴性
ἑπτά
七
βρονταί
01027
名词
主格 复数 阴性
βροντή
雷、雷声
ἤμελλον
03195
动词
不完成 主动 直说语气 第一人称 单数
μέλλω
即将、必须
γράφειν
01125
动词
现在 主动 不定词
γράφω
写
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
ἤκουσα
00191
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数
ἀκούω
听见
φωνὴν
05456
名词
直接受格 单数 阴性
φωνή
声音
ἐκ
01537
介系词
ἐκ
后接所有格,意思是“出于...”
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
οὐρανοῦ
03772
名词
所有格 单数 阳性
οὐρανός
天空、天
λέγουσαν
03004
动词
现在 主动 分词 直接受格 单数 阴性
λέγω
说
Σφράγισον
04972
动词
第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 单数
σφραγίζω
封印
ἃ
03739
关系代名词
直接受格 复数 中性
ὅς ἥ ὅ
带出关系子句修饰先行词
ἐλάλησαν
02980
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数
λαλέω
说、发声、宣扬
αἱ
03588
冠词
主格 复数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἑπτὰ
02033
形容词
主格 复数 阴性
ἑπτά
七
βρονταί
01027
名词
主格 复数 阴性
βροντή
雷、雷声
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
μὴ
03361
副词
μή
不
αὐτὰ
00846
人称代名词
直接受格 复数 中性 第三人称
αὐτός
他
γράψῃς
01125
动词
第一简单过去 主动 假设语气 第二人称 单数
γράφω
写
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文