启示录
« 第十章 »
« 第 4 节 »
καὶ ὅτε ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί,
当七雷发声时,
ἤμελλον γράφειν,
我正要写下,
καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν,
我就听见有声音从天上说:
Σφράγισον
“你要封上,
ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί,
那七雷所说的,
καὶ μὴ αὐτὰ γράψῃς.
且不可写出它们。”
[恢复本] 七雷说话的时候,我正要写出来,就听见从天上有声音说,七雷所说的你要封上,不可写出来。
[RCV] And when the seven thunders spoke, I was about to write, and I heard a voice out of heaven saying, Seal the things which the seven thunders spoke, and do not write them.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、和
ὅτε03753连接词ὅτε当...时候
ἐλάλησαν02980动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 λαλέω说、发声、宣扬
αἱ03588冠词主格 复数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἑπτὰ02033形容词主格 复数 阴性 ἑπτά
βρονταί01027名词主格 复数 阴性 βροντή雷、雷声
ἤμελλον03195动词不完成 主动 直说语气 第一人称 单数 μέλλω即将、必须
γράφειν01125动词现在 主动 不定词 γράφω
καὶ02532连接词καί并且、和
ἤκουσα00191动词第一简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数 ἀκούω听见
φωνὴν05456名词直接受格 单数 阴性 φωνή声音
ἐκ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“出于...”
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
οὐρανοῦ03772名词所有格 单数 阳性 οὐρανός天空、天
λέγουσαν03004动词现在 主动 分词 直接受格 单数 阴性 λέγω
Σφράγισον04972动词第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 单数 σφραγίζω封印
03739关系代名词直接受格 复数 中性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
ἐλάλησαν02980动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 λαλέω说、发声、宣扬
αἱ03588冠词主格 复数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἑπτὰ02033形容词主格 复数 阴性 ἑπτά
βρονταί01027名词主格 复数 阴性 βροντή雷、雷声
καὶ02532连接词καί并且、和
μὴ03361副词μή
αὐτὰ00846人称代名词直接受格 复数 中性 第三人称 αὐτός
γράψῃς01125动词第一简单过去 主动 假设语气 第二人称 单数 γράφω
 « 第 4 节 » 

回经文