启示录
«
第四章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
«
第 5 节
»
καὶ
ἐκ
τοῦ
θρόνου
ἐκπορεύονται
ἀστραπαὶ
καὶ
φωναὶ
καὶ
βρονταί,
从宝座中发出闪电、声音、雷轰,
καὶ
ἑπτὰ
λαμπάδες
πυρὸς
καιόμεναι
ἐνώπιον
τοῦ
θρόνου,
又有七盏火灯点燃在宝座前,
ἅ
εἰσιν
τὰ
ἑπτὰ
πνεύματα
τοῦ
θεοῦ,
那是神的七灵;
[恢复本]
有闪电、声音、雷轰,从宝座中发出。又有七盏火灯在宝座前点着,这七灯就是神的七灵。
[RCV]
And out of the throne come forth lightnings and voices and thunders. And there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God;
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
ἐκ
01537
介系词
ἐκ
后接所有格,意思是“出于、从”
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θρόνου
02362
名词
所有格 单数 阳性
θρόνος
王座、宝座
ἐκπορεύονται
01607
动词
现在 被动形主动意 直说语气 第三人称 复数
ἐκπορεύομαι
出去、来自
ἀστραπαὶ
00796
名词
主格 复数 阴性
ἀστραπή
闪电
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
φωναὶ
05456
名词
主格 复数 阴性
φωνή
声音
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
βρονταί
01027
名词
主格 复数 阴性
βροντή
雷、雷声
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
ἑπτὰ
02033
形容词
主格 复数 阴性
ἑπτά
七
λαμπάδες
02985
名词
主格 复数 阴性
λαμπάς
灯、灯笼、火炬
πυρὸς
04442
名词
所有格 单数 中性
πῦρ
火
καιόμεναι
02545
动词
现在 被动 分词 主格 复数 阴性
καίω
点燃、使继续燃烧
ἐνώπιον
01799
介系词
ἐνώπιον
后接所有格,意思是“在...之前”
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θρόνου
02362
名词
所有格 单数 阳性
θρόνος
王座、宝座
ἅ
03739
关系代名词
主格 复数 中性
ὅς ἥ ὅ
带出关系子句修饰先行词
εἰσιν
01510
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 复数
εἰμί
是、有
τὰ
03588
冠词
主格 复数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἑπτὰ
02033
形容词
主格 复数 中性
ἑπτά
七
πνεύματα
04151
名词
主格 复数 中性
πνεῦμα
风、气、灵
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεοῦ
02316
名词
所有格 单数 阳性
θεός
神
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文