启示录
«
第五章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
«
第 1 节
»
Καὶ
εἶδον
ἐπὶ
τὴν
δεξιὰν
τοῦ
καθημένου
ἐπὶ
τοῦ
θρόνου
βιβλίον
我看见坐宝座的右手中有书卷,
γεγραμμένον
ἔσωθεν
καὶ
ὄπισθεν
里面和背后都被写的,
κατεσφραγισμένον
σφραγῖσιν
ἑπτά.
用七印封着。
[恢复本]
我看见坐宝座的右手中有书卷,里外都写着字,用七印封严了。
[RCV]
And I saw on the right hand of Him who sits upon the throne a scroll written within and on the back, sealed up with seven seals.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
εἶδον
03708
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数
ὁράω
看见、知道
ἐπὶ
01909
介系词
ἐπί
后接直接受格时意思是“在...之上”
τὴν
03588
冠词
直接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δεξιὰν
01188
形容词
直接受格 单数 阴性
δεξιός
右边的
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
καθημένου
02521
动词
现在 被动形主动意 分词 所有格 单数 阳性
κάθημαι
坐着、住
ἐπὶ
01909
介系词
ἐπί
后接所有格时意思是“在...之上、在...之前”
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θρόνου
02362
名词
所有格 单数 阳性
θρόνος
王座、宝座
βιβλίον
00975
名词
直接受格 单数 中性
βιβλίον
书
γεγραμμένον
01125
动词
完成 被动 分词 直接受格 单数 中性
γράφω
写
ἔσωθεν
02081
副词
ἔσωθεν
里面、从里面
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
ὄπισθεν
03693
副词
ὄπισθεν
背后
κατεσφραγισμένον
02696
动词
第一完成 被动 分词 直接受格 单数 中性
κατασφραγίζω
封印
σφραγῖσιν
04973
名词
间接受格 复数 阴性
σφραγίς
印、记号、铭文
ἑπτά
02033
形容词
间接受格 复数 阴性
ἑπτά
七
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文