启示录
« 第五章 »
« 第 7 节 »
καὶ ἦλθεν
他(这羔羊)前来,
καὶ εἴληφεν ἐκ τῆς δεξιᾶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου.
且从坐在宝座的右手领受了。
[恢复本] 这羔羊前来,从坐宝座的右手中拿了书卷。
[RCV] And He came and took the scroll out of the right hand of Him who sits upon the throne.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、和
ἦλθεν02064动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ἔρχομαι来、去
καὶ02532连接词καί并且、和
εἴληφεν02983动词第二完成 主动 直说语气 第三人称 单数 λαμβάνω领受、接受
ἐκ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“出于、从”
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δεξιᾶς01188形容词所有格 单数 阴性 δεξιός右边的
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
καθημένου02521动词现在 被动形主动意 分词 所有格 单数 阳性 κάθημαι坐着、住
ἐπὶ01909介系词ἐπί后接所有格时意思是“在...之上”
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θρόνου02362名词所有格 单数 阳性 θρόνος王座、宝座
 « 第 7 节 » 

回经文