启示录
« 第五章 »
« 第 4 节 »
καὶ (韦:(ἐγὼ) )(联: )ἔκλαιον πολὺ,
然后我就大哭,
ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρέθη ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον
因为没有人被找到配得打开那书,
οὔτε βλέπειν αὐτό.
也没有(配得)看它。
[恢复本] 因为找不到一位配展开、配观看那书卷的,我就大哭。
[RCV] And I wept much because no one was found worthy to open the scroll or look into it.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί然后、并且、和
+00000
ἐγὼ01473人称代名词主格 单数 第一人称 ἐγώ
+00000
+00000
ἔκλαιον02799动词不完成 主动 直说语气 第一人称 单数 κλαίω哀哭
πολὺ04183形容词直接受格 单数 中性 πολύς大的、许多的中性可作副词使用。
ὅτι03754连接词ὅτι因为、不必翻译带出子句
οὐδεὶς03762形容词主格 单数 阳性 οὐδείς完全没有、没有任何事在此作名词使用。
ἄξιος00514形容词主格 单数 阳性 ἄξιος配得的、合宜的
εὑρέθη02147动词第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数 εὑρίσκω找到、发现、得到
ἀνοῖξαι00455动词第一简单过去 主动 不定词 ἀνοίγω打开
τὸ03588冠词直接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
βιβλίον00975名词直接受格 单数 中性 βιβλίον
οὔτε03777连接词οὔτε也不、也没有
βλέπειν00991动词现在 主动 不定词 βλέπω看、看见
αὐτό00846人称代名词直接受格 单数 中性 第三人称 αὐτός
 « 第 4 节 » 

回经文