启示录
« 第五章 »
« 第 12 节 »
λέγοντες φωνῇ μεγάλῃ,
以大声说:
Ἄξιόν ἐστιν
...是配得的,(...处填入下一行)
τὸ ἀρνίον τὸ ἐσφαγμένον
曾被杀的羔羊
λαβεῖν τὴν δύναμιν καὶ πλοῦτον καὶ σοφίαν καὶ ἰσχὺν
领受能力、丰富、智慧、力量、
καὶ τιμὴν καὶ δόξαν καὶ εὐλογίαν.
尊贵、荣耀、颂赞。
[恢复本] 大声说,曾被杀的羔羊,是配得能力、丰富、智慧、力量、尊贵、荣耀、颂赞的。
[RCV] Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb who has been slain to receive the power and riches and wisdom and strength and honor and glory and blessing.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
λέγοντες03004动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性 λέγω
φωνῇ05456名词间接受格 单数 阴性 φωνή声音
μεγάλῃ03173形容词间接受格 单数 阴性 μέγας大的、多的
Ἄξιόν00514形容词主格 单数 中性 ἄξιος配得的、合宜的
ἐστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
τὸ03588冠词主格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀρνίον00721名词主格 单数 中性 ἀρνίον羊羔、羊
τὸ03588冠词主格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐσφαγμένον04969动词第一完成 被动 分词 主格 单数 中性 σφάζω杀戮、谋杀
λαβεῖν02983动词第二简单过去 主动 不定词 λαμβάνω领受、接受
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δύναμιν01411名词直接受格 单数 阴性 δύναμις奇迹、能力
καὶ02532连接词καί并且、和
πλοῦτον04149名词直接受格 单数 阳性 πλοῦτος财富、丰裕
καὶ02532连接词καί并且、和
σοφίαν04678名词直接受格 单数 阴性 σοφία智慧
καὶ02532连接词καί并且、和
ἰσχὺν02479名词直接受格 单数 阴性 ἰσχύς能力
καὶ02532连接词καί并且、和
τιμὴν05092名词直接受格 单数 阴性 τιμή尊敬、价格、价值
καὶ02532连接词καί并且、和
δόξαν01391名词直接受格 单数 阴性 δόξα荣耀
καὶ02532连接词καί并且、和
εὐλογίαν02129名词直接受格 单数 阴性 εὐλογία颂赞
 « 第 12 节 » 

回经文