列王记下
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 12 节
»
בָּעֵת
הַהִיא
那时,
שָׁלַח
בְּרֹאדַךְ
בַּלְאֲדָן
בֶּן-בַּלְאֲדָן
מֶלֶךְ-בָּבֶל
巴比伦王巴拉但的儿子比罗达•巴拉但送
סְפָרִים
וּמִנְחָה
אֶל-חִזְקִיָּהוּ
书信和礼物给希西家,
כִּי
שָׁמַע
כִּי
חָלָה
חִזְקִיָּהוּ׃
因为他听见希西家生病。
[恢复本]
那时,巴比伦王巴拉但的儿子比罗达巴拉但听见希西家病了,就送书信和礼物给他。
[RCV]
At that time Berodach-baladan the son of Baladan, the king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah, because he had heard that Hezekiah had been sick.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בָּעֵת
06256
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵת
时候
הַהִיא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他;她
在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
שָׁלַח
07971
动词,Qal 完成式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
בְּרֹאדַךְ
01255
专有名词,人名
בְּרֹאדַךְ בַּלְאֲדָן
比罗达•巴拉但
בְּרֹאדַךְ
和
בַּלְאֲדָן
合起来为专有名词,人名。
בַּלְאֲדָן
01255
专有名词,人名
בְּרֹאדַךְ בַּלְאֲדָן
比罗达•巴拉但
בְּרֹאדַךְ
和
בַּלְאֲדָן
合起来为专有名词,人名。
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בַּלְאֲדָן
01081
专有名词,人名
בַּלְאֲדָן
巴拉但
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
王
בָּבֶל
00894
专有名词,国名、地名
בָּבֶל
巴比伦
סְפָרִים
05612
名词,阳性复数
סֵפֶר
书卷
וּמִנְחָה
04503
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
מִנְחָה
供物、礼物、祭物、素祭
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
חִזְקִיָּהוּ
02396
专有名词,人名
חִזְקִיָּהוּ חִזְקִיָּה
希西家
希西家原意为“耶和华使刚强”。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
שָׁמַע
08085
动词,Qal 完成式 3 单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
חָלָה
02470
动词,Qal 完成式 3 单阳
חָלָה
I. Qal 生病,Hof‘al 受伤,II. Pi‘el 恳求施恩
חִזְקִיָּהוּ
02396
专有名词,人名
חִזְקִיָּהוּ חִזְקִיָּה
希西家
希西家原意为“耶和华使刚强”。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文