列王记下
« 第二十章 »
« 第 19 节 »
וַיֹּאמֶר חִזְקִיָּהוּ אֶל-יְשַׁעְיָהוּ
希西家对以赛亚说:
טוֹב דְּבַר-יְהוָה אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ
“你所说耶和华的话甚好!”
וַיֹּאמֶר הֲלוֹא אִם-שָׁלוֹם וֶאֱמֶת יִהְיֶה בְיָמָי׃
他说:“在我的年日中岂不是有太平和稳固吗?”
[恢复本] 希西家对以赛亚说,你所说耶和华的话甚好。他又说,在我的年日中必有太平和稳固的景况。
[RCV] And Hezekiah said to Isaiah, The word of Jehovah which you have spoken is good. He said moreover, Indeed there will be peace and truth in my days.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.17, 8.18
חִזְקִיָּהוּ 02396 专有名词,人名 חִזְקִיָּהוּ חִזְקִיָּה 希西家 希西家原意为“耶和华使刚强”。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְשַׁעְיָהוּ 03470 专有名词,人名 יְשַׁעְיָהוּ יְשַׁעְיָה 耶筛亚、以赛亚 以赛亚原意为“耶和华拯救”。
טוֹב 02896 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
דְּבַר 01697 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、事情
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
דִּבַּרְתָּ 01696 动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.17, 8.18
הֲלוֹא 03808 疑问词 הֲ + 否定的副词 לוֹא לֹא
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
שָׁלוֹם 07965 名词,阳性单数 שָׁלוֹם 和好、和平
וֶאֱמֶת 00571 连接词 וְ + 名词,阴性单数 אֱמֶת 真实、确实、忠实、可靠
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
בְיָמָי 03117 בְיָמַי 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,复阳 + 1 单词尾 יוֹם 日子、时候 יוֹם 的复数为 יָמִים,复数附属形为 יְמֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
 « 第 19 节 » 
回经文