列王记下
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 6 节
»
וְהֹסַפְתִּי
עַל-יָמֶיךָ
חֲמֵשׁ
עֶשְׂרֵה
שָׁנָה
我必加增你十五年的寿数;
וּמִכַּף
מֶלֶךְ-אַשּׁוּר
אַצִּילְךָ
וְאֵת
הָעִיר
הַזֹּאת
并且我要救你和这城脱离亚述王的手掌,
וְגַנּוֹתִי
עַל-הָעִיר
הַזֹּאת
…我要保护这城。’”(…处填入下行)
לְמַעֲנִי
וּלְמַעַן
דָּוִד
עַבְדִּי׃
为了我和我仆人大卫的缘故,
[恢复本]
我必加增你十五年的寿数,并且我要救你和这城脱离亚述王的手;我为自己和我仆人大卫的缘故,必保护这城。
[RCV]
And I will add to your life fifteen years; and I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria, and I will put an enclosure around this city for My own sake and for the sake of David My servant.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהֹסַפְתִּי
03254
动词,Hif‘il连续式1单
יָסַף
再一次、增添
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יָמֶיךָ
03117
名词,复阳 + 2 单阳词尾
יוֹם
日子、时候
יוֹם
的复数为
יָמִים
,复数附属形为
יְמֵי
;用附属形来加词尾。
חֲמֵשׁ
02568
名词,单阳附属形
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
עֶשְׂרֵה
06240
名词,阴性单数
עֶשְׂרֵה עָשָׂר
数目的“十”
这个字只用在 11-19。
שָׁנָה
08141
名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
וּמִכַּף
03709
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
כַּף
手掌、脚掌、脚底
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
王
אַשּׁוּר
00804
专有名词,国名
אַשּׁוּר
亚述
אַצִּילְךָ
05337
动词,Hif‘il 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾
נָצַל
Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
הָעִיר
05892
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
הַזֹּאת
02063
冠词
הַ
+ 指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
וְגַנּוֹתִי
01598
动词,Qal 连续式 1 单
גָּנַן
保护、保卫、遮盖
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָעִיר
05892
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
הַזֹּאת
02063
冠词
הַ
+ 指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
לְמַעֲנִי
04616
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
מַעַן
为了
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用,作为连接词。
וּלְמַעַן
04616
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用,作为连接词。
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִד
大卫
עַבְדִּי
05650
名词,单阳 + 1 单词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文