历代志下
«
第十六章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
«
第 2 节
»
וַיֹּצֵא
אָסָא
כֶּסֶף
וְזָהָב
מֵאֹצְרוֹת
于是,亚撒从…的府库裏取出银和金来,(…处填入下行)
בֵּית
יְהוָה
וּבֵית
הַמֶּלֶךְ
耶和华的殿和王宫
וַיִּשְׁלַח
送给
אֶל-בֶּן-הֲדַד
מֶלֶךְ
אֲרָם
הַיּוֹשֵׁב
בְּדַרְמֶשֶׂק
住大马士革的亚兰王便・哈达,
לֵאמֹר׃
说:
[恢复本]
于是亚撒从耶和华殿和王宫的府库里拿出金银来,送给住大马色的亚兰王便哈达,说,
[RCV]
And Asa brought out silver and gold from the treasures of the house of Jehovah and the king's house and sent them to Ben-hadad the king of Syria who was dwelling in Damascus, saying,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּצֵא
03318
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
יָצָא
出去,Hif‘il 从....带出来
אָסָא
00609
专有名词,人名
אָסָא
亚撒
כֶּסֶף
03701
名词,阳性单数
כֶּסֶף
银子、钱
וְזָהָב
02091
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
זָהָב
金
מֵאֹצְרוֹת
00214
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
אוֹצָר
宝物、府库
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋、家
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וּבֵית
01004
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋、家
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
וַיִּשְׁלַח
07971
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
בֶּן
01130
专有名词,人名
בֶּן-הֲדָד
便・哈达
בֶּן
(儿子, SN 1121) 和
הֲדַד
(哈达, SN 1908) 两个字合起来为专有名词,人名。
הֲדַד
01130
专有名词,人名
בֶּן-הֲדָד
便・哈达
בֶּן
(儿子, SN 1121) 和
הֲדַד
(哈达, SN 1908) 两个字合起来为专有名词,人名。
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
אֲרָם
00758
专有名词,地名、国名
אֲרָם
亚兰人、亚兰、叙利亚
亚兰原意为“举高”。
הַיּוֹשֵׁב
03427
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
בְּדַרְמֶשֶׂק
01834
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
דַּמֶּשֶׂק
大马士革
这个字有时拼成
דַּרְמֶשֶׂק
。大马士革是叙利亚的首都。
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文