历代志下
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
«
第 9 节
»
כִּי
יְהוָה
עֵינָיו
מְשֹׁטְטוֹת
בְּכָל-הָאָרֶץ
因耶和华,他的眼目遍察全地,
לְהִתְחַזֵּק
עִם-לְבָבָם
שָׁלֵם
אֵלָיו
要坚固那些以他们的心向着他完全的人,
נִסְכַּלְתָּ
עַל-זֹאת
你这事行得愚昧;
כִּי
מֵעַתָּה
יֵשׁ
עִמְּךָ
מִלְחָמוֹת׃
此后,必有战争跟着你。”
[恢复本]
耶和华的眼目遍察全地,要加强那些心中纯全向着祂的人。你这事行得愚昧;此后,你必有争战的事。
[RCV]
For the eyes of Jehovah run to and fro throughout all the earth to strengthen those whose heart is perfect toward Him. You have acted foolishly in this matter; hence from this time on you will have wars.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
עֵינָיו
05869
名词,双阴 + 3 单阳词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
מְשֹׁטְטוֹת
07751
动词,Polel 分词复阴
שׁוּט
来来去去、摇晃
בְּכָל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、任何事物
§3.8
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
לְהִתְחַזֵּק
02388
介系词
לְ
+ 动词,Hitpa‘el 不定词附属形
חָזַק
加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
עִם
05973
介系词
עִם
跟
לְבָבָם
03824
名词,单阳 + 3 复阳词尾
לֵבָב
心
לֵבָב
的附属形为
לְבַב
;用附属形来加词尾。
שָׁלֵם
08003
形容词,阳性单数
שָׁלֵם
完全的
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
נִסְכַּלְתָּ
05528
动词,Nif‘al 完成式 2 单阳
סָכַל
是愚昧的
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
זֹאת
02063
指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
§8.30
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
מֵעַתָּה
06258
介系词
מִן
+ 副词
עַתָּה
现在
יֵשׁ
03426
实名词
יֵשׁ
有、存在、是
עִמְּךָ
05973
介系词
עִם
+ 2 单阳词尾
עִם
跟
מִלְחָמוֹת
04421
名词,阴性复数
מִלְחָמָה
战争
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文