历代志下
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
«
第 8 节
»
הֲלֹא
הַכּוּשִׁים
וְהַלּוּבִים
הָיוּ
לְחַיִל
לָרֹב
古实人和路比人不是有强大的军队吗?
לְרֶכֶב
וּלְפָרָשִׁים
לְהַרְבֵּה
מְאֹד
战车和马兵(不是)极多(吗?)
וּבְהִשָּׁעֶנְךָ
עַל-יְהוָה
נְתָנָם
בְּיָדֶךָ׃
只因你仰赖耶和华,他便将他们交在你手里。
[恢复本]
古实人、路比人的军队不是甚大么?战车马兵不是极多么?只因你倚靠耶和华,祂便将他们交在你手里。
[RCV]
Were not the Cushites and the Lubim a large host, with a very great abundance of chariots and horsemen? And because you trusted in Jehovah, He gave them into your hands.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֲלֹא
03808
疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
הַכּוּשִׁים
03569
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
כּוּשִׁי
古实人
וְהַלּוּבִים
03864
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לוּבִי
路比人
路比人就是“利比亚人”,住在北非、埃及的西方。
הָיוּ
01961
动词,Qal 完成式 3 复
הָיָה
是、成为、临到
לְחַיִל
02428
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
חַיִל
军队、力量、财富、能力
לָרֹב
07230
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
רֹב
多
לְרֶכֶב
07393
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
רֶכֶב
车辆、战车、上磨石
וּלְפָרָשִׁים
06571
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
פָּרָשׁ
马、马兵
לְהַרְבֵּה
07235
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词独立形
רָבָה
多、变多
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
极其、非常
וּבְהִשָּׁעֶנְךָ
08172
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 动词,Nif‘al 不定词附属形
הִשָּׁעֵן
+ 2 单阳词尾
שָׁעַן
倚靠
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
נְתָנָם
05414
动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾
נָתַן
赐、给
בְּיָדֶךָ
03027
בְּיָדְךָ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文