历代志下
« 第十六章 »
« 第 8 节 »
הֲלֹא הַכּוּשִׁים וְהַלּוּבִים הָיוּ לְחַיִל לָרֹב
古实人和路比人不是有强大的军队吗?
לְרֶכֶב וּלְפָרָשִׁים לְהַרְבֵּה מְאֹד
战车和马兵(不是)极多(吗?)
וּבְהִשָּׁעֶנְךָ עַל-יְהוָה נְתָנָם בְּיָדֶךָ׃
只因你仰赖耶和华,他便将他们交在你手里。
[恢复本] 古实人、路比人的军队不是甚大么?战车马兵不是极多么?只因你倚靠耶和华,祂便将他们交在你手里。
[RCV] Were not the Cushites and the Lubim a large host, with a very great abundance of chariots and horsemen? And because you trusted in Jehovah, He gave them into your hands.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֲלֹא 03808 疑问词 הֲ + 否定的副词 לוֹא לֹא
הַכּוּשִׁים 03569 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 כּוּשִׁי 古实人
וְהַלּוּבִים 03864 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לוּבִי 路比人 路比人就是“利比亚人”,住在北非、埃及的西方。
הָיוּ 01961 动词,Qal 完成式 3 复 הָיָה 是、成为、临到
לְחַיִל 02428 介系词 לְ + 名词,阳性单数 חַיִל 军队、力量、财富、能力
לָרֹב 07230 介系词 לְ + 名词,阳性单数 רֹב
לְרֶכֶב 07393 介系词 לְ + 名词,阳性单数 רֶכֶב 车辆、战车、上磨石
וּלְפָרָשִׁים 06571 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阳性复数 פָּרָשׁ 马、马兵
לְהַרְבֵּה 07235 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词独立形 רָבָה 多、变多
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
וּבְהִשָּׁעֶנְךָ 08172 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 动词,Nif‘al 不定词附属形 הִשָּׁעֵן + 2 单阳词尾 שָׁעַן 倚靠
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
נְתָנָם 05414 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾 נָתַן 赐、给
בְּיָדֶךָ 03027 בְּיָדְךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
 « 第 8 节 » 
回经文