|
[恢复本] 便哈达听从亚撒王的话,派他的军长去攻击以色列的城邑;他们就攻破以云、但、亚伯玛音和拿弗他利一切的积货城。
|
[RCV] And Ben-hadad listened to King Asa. And he sent the captains of his armies against the cities of Israel, and they struck Ijon and Dan and Abel-maim and all the store cities of Naphtali.
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וַיִּשְׁמַע
|
08085
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
שָׁמַע |
听到、听从 |
|
בֶּן
|
01130
|
专有名词,人名 |
בֶּן-הֲדָד |
便・哈达 |
בֶּן (儿子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈达, SN 1908) 两个字合起来为专有名词,人名。 |
הֲדַד
|
01130
|
专有名词,人名 |
בֶּן-הֲדָד |
便・哈达 |
בֶּן (儿子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈达, SN 1908) 两个字合起来为专有名词,人名。 |
אֶל
|
00413
|
介系词 |
אֶל |
对、向、往 |
|
הַמֶּלֶךְ
|
04428
|
冠词 הַ + 名词,阳性单数 |
מֶלֶךְ |
君王、国王 |
|
אָסָא
|
00609
|
专有名词,人名 |
אָסָא |
亚撒 |
|
וַיִּשְׁלַח
|
07971
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
שָׁלַח |
差遣、释放、送走、伸出、伸展 |
|
אֶת
|
00853
|
受词记号 |
אֵת |
不必翻译 |
§3.6 |
שָׂרֵי
|
08269
|
名词,复阳附属形 |
שַׂר |
王子、统治者 |
|
הַחֲיָלִים
|
02428
|
冠词 הַ + 名词,阳性复数 |
חַיִל |
军队、力量、财富、能力 |
|
אֲשֶׁר
|
00834
|
关系代名词 |
אֲשֶׁר |
不必翻译 |
|
לוֹ
|
09001
|
介系词 לְ + 3 单阳词尾 |
לְ |
给、往、向、到、归属于 |
|
אֶל
|
00413
|
介系词 |
אֶל |
对、向、往 |
|
עָרֵי
|
05892
|
名词,复阴附属形 |
עִיר |
城邑、城镇 |
עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עָרִים。§2.11-13, 2.15, 4.6 |
יִשְׂרָאֵל
|
03478
|
专有名词,国名 |
יִשְׂרָאֵל |
以色列 |
|
וַיַּכּוּ
|
05221
|
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 |
נָכָה |
Hif‘il 击打、击杀 |
|
אֶת
|
00853
|
受词记号 |
אֵת |
不必翻译 |
§3.6 |
עִיּוֹן
|
05859
|
专有名词,地名 |
עִיּוֹן |
以云 |
|
וְאֶת
|
00853
|
连接词 וְ + 受词记号 |
אֵת |
不必翻译 |
§3.6 |
דָּן
|
01835
|
专有名词,地名 |
דָּן |
但 |
|
וְאֵת
|
00853
|
连接词 וְ + 受词记号 |
אֵת |
不必翻译 |
|
אָבֵל
|
00066
|
专有名词,地名 |
אָבֵל מַיִם |
亚伯・玛音 |
אָבֵל (牧场, SN 58)和 מַיִם(水, SN 4325) 合起来为专有名词,地名。 |
מָיִם
|
00066
|
מַיִם 的停顿型,专有名词,地名 |
אָבֵל מַיִם |
亚伯・玛音 |
אָבֵל (牧场, SN 58)和 מַיִם(水, SN 4325) 合起来为专有名词,地名。 |
וְאֵת
|
00853
|
连接词 וְ + 受词记号 |
אֵת |
不必翻译 |
|
כָּל
|
03605
|
名词,单阳附属形 |
כֹּל |
全部、整个、任何事物 |
§3.8 |
מִסְכְּנוֹת
|
04543
|
名词,复阴附属形 |
מִסְכְּנָה |
贮藏品、仓库 |
|
עָרֵי
|
05892
|
名词,复阴附属形 |
עִיר |
城邑、城镇 |
עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עָרִים。§2.11-13, 2.15, 4.6 |
נַפְתָּלִי
|
05321
|
专有名词,支派名 |
נַפְתָּלִי |
拿弗他利 |
|
|