历代志下
«
第十六章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
«
第 5 节
»
וַיְהִי
כִּשְׁמֹעַ
בַּעְשָׁא
巴沙听见的时候
וַיֶּחְדַּל
מִבְּנוֹת
אֶת-הָרָמָה
就停工不再修筑拉玛了,
וַיַּשְׁבֵּת
אֶת-מְלַאכְתּוֹ׃
ס
他休了他的工作。
[恢复本]
巴沙听见就停工,不修筑拉玛了。
[RCV]
And when Baasha heard this, he stopped building Ramah and ceased his work.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
כִּשְׁמֹעַ
08085
介系词
כְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁמַע
听到、听从
בַּעְשָׁא
01201
专有名词,人名
בַּעְשָׁא
巴沙
וַיֶּחְדַּל
02308
动词,Qal 叙述式 3 单阳
חָדַל
停止
מִבְּנוֹת
01129
介系词
מִן
+ 动词,Qal 不定词附属形
בָּנָה
建造
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָרָמָה
07414
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
רָמָה
拉玛
וַיַּשְׁבֵּת
07673
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
שָׁבַת
止住、停止、止息
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מְלַאכְתּוֹ
04399
名词,单阴 + 3 单阳词尾
מְלָאכָה
工作
מְלָאכָה
的附属形为
מְלָאכַת
(未出现);用附属形来加词尾。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文