历代志下
«
第十六章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
«
第 3 节
»
בְּרִית
בֵּינִי
וּבֵינֶךָ
וּבֵין
אָבִי
וּבֵין
אָבִיךָ
“在我与你之间有约,在我父亲与你父亲之间也有约。
הִנֵּה
שָׁלַחְתִּי
לְךָ
כֶּסֶף
וְזָהָב
看哪,我把银和金送给你,
לֵךְ
הָפֵר
בְּרִיתְךָ
אֶת-בַּעְשָׁא
מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
请你废除你与以色列王巴沙的约,
וְיַעֲלֶה
מֵעָלָי׃
使他离开我。”
[恢复本]
你父亲与我父亲立约,我也与你立约。现在我将金银送给你,你去废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他离开我。
[RCV]
There is an alliance between me and you as there was between my father and your father. I am now sending you silver and gold; go, break your alliance with Baasha the king of Israel, so that he goes away from me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּרִית
01285
名词,阴性单数
בְּרִית
约
בֵּינִי
00996
介系词
בַּיִן
+ 1 单词尾
בַּיִן
在…之间
בַּיִן
用附属形
בֵּין
加词尾。
וּבֵינֶךָ
00996
וּבֵינְךָ
的停顿型,连接词
וְ
+ 介系词
בַּיִן
+ 2 单阳词尾
בַּיִן
在…之间
בַּיִן
用附属形
בֵּין
加词尾。
וּבֵין
00996
连接词
וְ
+ 介系词,附属形
בַּיִן
在…之间
אָבִי
00001
名词,单阳 + 1 单词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
וּבֵין
00996
连接词
וְ
+ 介系词,附属形
בַּיִן
在…之间
אָבִיךָ
00001
名词,单阳 + 2 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
שָׁלַחְתִּי
07971
动词,Qal 完成式 1 单
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
כֶּסֶף
03701
名词,阳性单数
כֶּסֶף
银子、钱
וְזָהָב
02091
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
זָהָב
金
לֵךְ
01980
动词,Qal 祈使式单阳
הָלַךְ
去、行走
§8.16
הָפֵר
06565
动词,Hif‘il 祈使式单阳
פָּרַר
I. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分开;II. Hif‘il 违背、破坏、废弃、无效
בְּרִיתְךָ
01285
名词,单阴 + 2 单阳词尾
בְּרִית
约
בְּרִית
的附属形也是
בְּרִית
(未出现);用附属形来加词尾。
אֶת
00854
介系词
אֵת
与、跟
§3.6
בַּעְשָׁא
01201
专有名词,人名
בַּעְשָׁא
巴沙
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וְיַעֲלֶה
05927
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
מֵעָלָי
05921
מֵעָלַי
的停顿型,介系词
מִן
+ 介系词
עַל
+ 1 单词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§5.3, 3.2, 3.16, 5.5, 3.10
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文