以斯帖记
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
«
第 10 节
»
וַיָּסַר
הַמֶּלֶךְ
אֶת-טַבַּעְתּוֹ
מֵעַל
יָדוֹ
于是王从自己手上摘下自己的戒指,
וַיִּתְּנָהּ
לְהָמָן
בֶּן-הַמְּדָתָא
הָאֲגָגִי
把它(原文用阴性)交给哈曼-亚甲族哈米大他的儿子,
צֹרֵר
הַיְּהוּדִים׃
即犹大人的仇敌。
[恢复本]
于是王从自己手上摘下戒指,给犹大人的仇敌亚甲族哈米大他的儿子哈曼。
[RCV]
Then the king took his signet ring from his hand and gave it to Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּסַר
05493
动词,Qal 叙述式 3 单阳
סוּר
转去、拿走
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
טַבַּעְתּוֹ
02885
名词,单阴 + 3 单阳词尾
טַבַּעַת
戒指
טַבַּעַת
的附属形也是
טַבַּעַת
;用附属形来加词尾。
מֵעַל
05921
介系词
מִן
+ 介系词
עַל
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§8.33
יָדוֹ
03027
名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
וַיִּתְּנָהּ
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾
נָתַן
使、给
לְהָמָן
02001
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
הָמָן
哈曼
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
הַמְּדָתָא
04099
专有名词,人名
הַמְּדָתָא
哈米大他
הָאֲגָגִי
00091
冠词
הַ
+ 专有名词,族名
אֲגָגִי
亚甲族
צֹרֵר
06887
动词,Qal 主动分词单阳
צָרַר
扰害、卷起、绑、狭窄、关起来
这个分词在此作名词“仇敌”解。
הַיְּהוּדִים
03064
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
יְהוּדִי
犹大人
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文