以斯帖记
«
第三章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
«
第 4 节
»
וַיְהִי
בְּאָמְרָם
אֵלָיו
יוֹם
וָיוֹם
他们天天劝他,
וְלֹא
שָׁמַע
אֲלֵיהֶם
וַיַּגִּידוּ
לְהָמָן
他还是不听他们,他们就告诉哈曼,
לִרְאוֹת
הֲיַעַמְדוּ
דִּבְרֵי
מָרְדֳּכַי
要看末底改的事是否站立得住,
כִּי-הִגִּיד
לָהֶם
אֲשֶׁר-הוּא
יְהוּדִי׃
因他已经告诉他们,他是犹大人。
[恢复本]
他们天天这样对他说,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看末底改的话站得住站不住,因他已经告诉他们自己是犹大人。
[RCV]
And when they had spoken to him day after day and he did not listen to them, they told Haman, in order to see whether Mordecai's words would stand; for he had told them that he was a Jew.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
בְּאָמְרָם
00559
这是写型,读型为
כְּאָמְרָם
。按读型,它是介系词
כְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
+ 3 复阳词尾
אָמַר
说
如按写型
בְּאָמְרָם
,它是介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
+ 3 复阳词尾。
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
יוֹם
03117
名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
וָיוֹם
03117
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
שָׁמַע
08085
动词,Qal 完成式 3 单阳
שָׁמַע
听到、听从
אֲלֵיהֶם
00413
介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
וַיַּגִּידוּ
05046
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לְהָמָן
02001
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
הָמָן
哈曼
לִרְאוֹת
07200
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
הֲיַעַמְדוּ
05975
疑问词
הֲ
+ 动词,Qal 未完成式 3 复阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
דִּבְרֵי
01697
名词,复阳附属形
דָּבָר
话语、事情、言论
מָרְדֳּכַי
04782
专有名词,人名
מָרְדֳּכַי
末底改
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הִגִּיד
05046
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
יְהוּדִי
03064
专有名词,族名,阳性单数
יְהוּדִי
犹大人
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文