以斯帖记
«
第三章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
«
第 2 节
»
וְכָל-עַבְדֵי
הַמֶּלֶךְ
אֲשֶׁר-בְּשַׁעַר
הַמֶּלֶךְ
在朝门的所有王的臣仆
כֹּרְעִים
וּמִשְׁתַּחֲוִים
לְהָמָן
都屈身跪拜哈曼,
כִּי-כֵן
צִוָּה-לוֹ
הַמֶּלֶךְ
因为有关于他,王如此吩咐;
וּמָרְדֳּכַי
לֹא
יִכְרַע
וְלֹא
יִשְׁתַּחֲוֶה׃
但末底改不屈身,也不跪拜。
[恢复本]
在王门那里,王的一切臣仆都跪拜哈曼,因为王曾如此吩咐;惟独末底改不跪不拜。
[RCV]
And all the king's servants who were in the king's gate bowed down and paid homage to Haman, for so had the king commanded concerning him. But Mordecai did not bow down or pay homage.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
עַבְדֵי
05650
名词,复阳附属形
עֶבֶד
仆人、奴隶
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בְּשַׁעַר
08179
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
שַׁעַר
门
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
כֹּרְעִים
03766
动词,Qal 主动分词复阳
כָּרַע
屈身、叩拜、下跪
וּמִשְׁתַּחֲוִים
09013
连接词
וְ
+ 动词,Hista'fel 分词复阳
חָוָה
跪拜、下拜
לְהָמָן
02001
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
הָמָן
哈曼
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
כֵן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
צִוָּה
06680
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
§5.2
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
וּמָרְדֳּכַי
04782
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
מָרְדֳּכַי
末底改
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִכְרַע
03766
动词,Qal 未完成式 3 单阳
כָּרַע
屈身、叩拜、下跪
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִשְׁתַּחֲוֶה
09013
动词,Hista'fel 未完成式 3 单阳
חָוָה
跪拜、下拜
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文