以斯帖记
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
«
第 15 节
»
הָרָצִים
יָצְאוּ
דְחוּפִים
בִּדְבַר
הַמֶּלֶךְ
驿卒奉王命急忙起行,
וְהַדָּת
נִתְּנָה
בְּשׁוּשַׁן
הַבִּירָה
诏令传遍书珊城堡。
וְהַמֶּלֶךְ
וְהָמָן
יָשְׁבוּ
לִשְׁתּוֹת
王同哈曼坐着饮酒,
וְהָעִיר
שׁוּשָׁן
נָבוֹכָה׃
פ
书珊城却一片混乱。
[恢复本]
驿卒奉王的谕旨急忙出发;法令也在书珊京城颁布。王和哈曼坐下饮酒,书珊城却一片慌乱。
[RCV]
The couriers went out, driven in haste by the king's command; and the decree was issued in Susa the capital. And the king and Haman sat down to drink, but the city of Susa was in confusion.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הָרָצִים
07323
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
רוּץ
奔跑
这个分词在此作名词“驿卒”解。
יָצְאוּ
03318
动词,Qal 完成式 3 复
יָצָא
出去
דְחוּפִים
01765
动词,Qal 被动分词复阳
דָּחַף
急忙、加速
בִּדְבַר
01697
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
דָּבָר
话语、事情
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
וְהַדָּת
01881
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
דָּת
法律
נִתְּנָה
05414
动词,Pi‘el 完成式 3 单阴
נָתַן
使、给
בְּשׁוּשַׁן
07800
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
שׁוּשַׁן
书珊
הַבִּירָה
01002
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
בִּירָה
宫殿、城堡
וְהַמֶּלֶךְ
04428
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
וְהָמָן
02001
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
הָמָן
哈曼
יָשְׁבוּ
03427
动词,Qal 完成式 3 复
יָשַׁב
居住、坐、停留
לִשְׁתּוֹת
08354
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁתָה
喝
וְהָעִיר
05892
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
שׁוּשָׁן
07800
专有名词,地名
שׁוּשַׁן
书珊
נָבוֹכָה
00943
动词,Nif‘al 完成式 3 单阴
בּוּךְ
混乱、混淆
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文