以斯帖记
« 第三章 »
«第 15 节»
הָרָצִים יָצְאוּ דְחוּפִים בִּדְבַר הַמֶּלֶךְ
驿卒奉王命急忙起行,
וְהַדָּת נִתְּנָה בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה
诏令传遍书珊城堡。
וְהַמֶּלֶךְ וְהָמָן יָשְׁבוּ לִשְׁתּוֹת
王同哈曼坐着饮酒,
וְהָעִיר שׁוּשָׁן נָבוֹכָה׃ פ
书珊城却一片混乱。
[恢复本] 驿卒奉王的谕旨急忙出发;法令也在书珊京城颁布。王和哈曼坐下饮酒,书珊城却一片慌乱。
[RCV] The couriers went out, driven in haste by the king's command; and the decree was issued in Susa the capital. And the king and Haman sat down to drink, but the city of Susa was in confusion.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הָרָצִים 07323 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 רוּץ 奔跑 这个分词在此作名词“驿卒”解。
יָצְאוּ 03318 动词,Qal 完成式 3 复 יָצָא 出去
דְחוּפִים 01765 动词,Qal 被动分词复阳 דָּחַף 急忙、加速
בִּדְבַר 01697 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、事情
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
וְהַדָּת 01881 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 דָּת 法律
נִתְּנָה 05414 动词,Pi‘el 完成式 3 单阴 נָתַן 使、给
בְּשׁוּשַׁן 07800 介系词 בְּ + 专有名词,地名 שׁוּשַׁן 书珊
הַבִּירָה 01002 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בִּירָה 宫殿、城堡
וְהַמֶּלֶךְ 04428 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
וְהָמָן 02001 连接词 וְ + 专有名词,人名 הָמָן 哈曼
יָשְׁבוּ 03427 动词,Qal 完成式 3 复 יָשַׁב 居住、坐、停留
לִשְׁתּוֹת 08354 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁתָה
וְהָעִיר 05892 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
שׁוּשָׁן 07800 专有名词,地名 שׁוּשַׁן 书珊
נָבוֹכָה 00943 动词,Nif‘al 完成式 3 单阴 בּוּךְ 混乱、混淆
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 15 节 » 

回经文