以斯帖记
« 第三章 »
« 第 12 节 »
וַיִּקָּרְאוּ סֹפְרֵי הַמֶּלֶךְ
…王的书记被召来,(…处填入下行)
בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן בִּשְׁלוֹשָׁה עָשָׂר יוֹם בּוֹ
正月十三日,
וַיִּכָּתֵב כְּכָל-אֲשֶׁר-צִוָּה הָמָן
照着哈曼一切所吩咐的写下,
אֶל אֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי-הַמֶּלֶךְ
传与王的总督
וְאֶל-הַפַּחוֹת אֲשֶׁר עַל-מְדִינָה וּמְדִינָה
和各省的省长,
וְאֶל-שָׂרֵי עַם וָעָם
并各族的首领;
מְדִינָה וּמְדִינָה כִּכְתָבָהּ וְעַם וָעָם כִּלְשׁוֹנוֹ
用各省的自己的文字、各族自己的的语言,
בְּשֵׁם הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹשׁ נִכְתָּב
(谕旨)奉亚哈随鲁王的名写下,
וְנֶחְתָּם בְּטַבַּעַת הַמֶּלֶךְ׃
又用王的戒指盖上印。
[恢复本] 正月十三日,王的书记被召来,照着哈曼一切所吩咐的写了诏书,传与王的总督、各省的省长和各族的首领,依照各省的文字达于各省,依照各族的方言达于各族;是奉亚哈随鲁王的名写的,并且用王的戒指盖了印。
[RCV] Then the king's scribes were summoned in the first month, on the thirteenth day of the month; and it was decreed in writing, according to all that Haman commanded, to the king's satraps and to the governors who were over each province and to the princes of every people, to each province in its own script and to each people in their own tongue; in the name of King Ahasuerus was it written, and it was sealed with the king's signet ring.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקָּרְאוּ 07121 动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
סֹפְרֵי 05608 名词,复阳附属形 סוֹפֵר סֹפֵר 1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
בַּחֹדֶשׁ 02320 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֹדֶשׁ 月、新月、初一
הָרִאשׁוֹן 07223 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 רִאשׁוֹן 先前的、首先的
בִּשְׁלוֹשָׁה 07969 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
עָשָׂר 06240 名词,阳性单数 עֶשְׂרֵה עָשָׂר 数目的“十” 这个字只用在 11-19。
יוֹם 03117 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
בּוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וַיִּכָּתֵב 03789 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 כָּתַב 写、刻
כְּכָל 03605 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
צִוָּה 06680 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐 §5.2
הָמָן 02001 专有名词,人名 הָמָן 哈曼
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי 00323 名词,复阳附属形 אֲחַשְׁדַּרְפַּן 总督
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
הַפַּחוֹת 06346 冠词 הַ + 名词,阳性复数 פֶּחָה 省长、官员、军长
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מְדִינָה 04082 名词,阴性单数 מְדִינָה
וּמְדִינָה 04082 连接词 וְ + 名词,阴性单数 מְדִינָה
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
שָׂרֵי 08269 名词,复阳附属形 שַׂר 领袖
עַם 05971 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
וָעָם 05971 עַם 的停顿型,连接词 וְ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
מְדִינָה 04082 名词,阴性单数 מְדִינָה
וּמְדִינָה 04082 连接词 וְ + 名词,阴性单数 מְדִינָה
כִּכְתָבָהּ 03791 介系词 כְּ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 כְּתָב 文件、书册
וְעַם 05971 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 עַם 百姓、人民、军兵、国家
וָעָם 05971 עַם 的停顿型,连接词 וְ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
כִּלְשׁוֹנוֹ 03956 介系词 כְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 לָשׁוֹן 语言、舌头
בְּשֵׁם 08034 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 שֵׁם 名、名字
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
אֲחַשְׁוֵרֹשׁ 00325 专有名词,人名 אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ 亚哈随鲁
נִכְתָּב 03789 动词,Nif‘al 分词单阳 כָּתַב 写、刻
וְנֶחְתָּם 02856 连接词 וְ + 动词,Nif‘al 分词单阳 חָתַם 封闭
בְּטַבַּעַת 02885 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 טַבַּעַת 戒指
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
 « 第 12 节 » 
回经文