以斯帖记
«
第三章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
«
第 1 节
»
אַחַר
הַדְּבָרִים
הָאֵלֶּה
这些事以后,
גִּדַּל
הַמֶּלֶךְ
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
אֶת-הָמָן
בֶּן-הַמְּדָתָא
הָאֲגָגִי
亚哈随鲁王抬举哈曼,即亚甲族哈米大他的儿子,
וַיְנַשְּׂאֵהוּ
וַיָּשֶׂם
אֶת-כִּסְאוֹ
使他高升,使他的爵位
מֵעַל
כָּל-הַשָּׂרִים
אֲשֶׁר
אִתּוֹ׃
超过跟他在一起的所有的领袖。
[恢复本]
这些事以后,亚哈随鲁王使亚甲族哈米大他的儿子哈曼尊大,抬举他,叫他位居与他在一起的众首领之上。
[RCV]
After these things King Ahasuerus promoted Haman the son of Hammedatha the Agagite, and he advanced him and set his seat above all the princes who were with him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַחַר
00310
介系词
אַחַר
其次、后面、跟着
הַדְּבָרִים
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
דָּבָר
言语
הָאֵלֶּה
00428
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
§2.17, 2.20, 8.30
גִּדַּל
01431
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
גָּדַל
养育、使变大
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
00325
专有名词,人名
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
亚哈随鲁
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָמָן
02001
专有名词,人名
הָמָן
哈曼
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
הַמְּדָתָא
04099
专有名词,人名
הַמְּדָתָא
哈米大他
הָאֲגָגִי
00091
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
אֲגָגִי
亚甲族
וַיְנַשְּׂאֵהוּ
05375
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
וַיָּשֶׂם
07760
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שִׂים
使、置、放
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כִּסְאוֹ
03678
名词,单阳 + 3 单阳词尾
כִּסֵּא
宝座, 座位
כִּסֵּא
的附属形也是
כִּסֵּא
;用附属形来加词尾。
מֵעַל
05921
介系词
מִן
+ 介系词
עַל
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§8.33
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַשָּׂרִים
08269
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שַׂר
领袖
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אִתּוֹ
00854
介系词
אֵת
+ 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文