以斯帖记
« 第三章 »
« 第 6 节 »
וַיִּבֶז בְּעֵינָיו לִשְׁלֹח יָד בְּמָרְדֳּכַי לְבַדּוֹ
在他的眼中,单只伸手害末底改算是渺小的事;
כִּי-הִגִּידוּ לוֹ אֶת-עַם מָרְדֳּכָי
由于人们已将末底改的本族告诉他,
וַיְבַקֵּשׁ הָמָן לְהַשְׁמִיד אֶת-כָּל-הַיְּהוּדִים
哈曼想要灭绝…所有的犹大人,(…处填入下行)
אֲשֶׁר בְּכָל-מַלְכוּת אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
亚哈随鲁全国度中
עַם מָרְדֳּכָי׃
(也就是)末底改的本族。
[恢复本] 哈曼不屑只下手害末底改一人,因他们已将末底改的本族告诉他,所以他想要灭绝亚哈随鲁王通国所有的犹大人,就是末底改的本族。
[RCV] But he disdained to lay hands on Mordecai alone, for they had told him who the people of Mordecai were; therefore Haman sought to destroy all the Jews, the people of Mordecai, who were throughout the kingdom of Ahasuerus.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּבֶז 00959 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בָּזָה 藐视、卑微、无价值
בְּעֵינָיו 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 3 单阳词尾 עַיִן I. 眼睛,II. 泉水 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
לִשְׁלֹח 07971 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
יָד 03027 名词,阴性单数 יָד 手、边、力量、权势
בְּמָרְדֳּכַי 04782 介系词 בְּ + 专有名词,人名 מָרְדֳּכַי 末底改
לְבַדּוֹ 00905 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בַּד 分开、门闩、片段、延伸物 לְבַד 常作副词用,意思是“单、只”。בַּד 的附属形也是 בַּד;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הִגִּידוּ 05046 动词,Hif‘il 完成式 3 复 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עַם 05971 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
מָרְדֳּכָי 04782 מָרְדֳּכַי 的停顿型,专有名词,人名 מָרְדֳּכַי 末底改
וַיְבַקֵּשׁ 01245 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 בָּקַשׁ Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
הָמָן 02001 专有名词,人名 הָמָן 哈曼
לְהַשְׁמִיד 08045 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 שָׁמַד 拆毁、灭绝、毁灭
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 俱各、各人、全部、整个 §3.8
הַיְּהוּדִים 03064 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 יְהוּדִי 犹大人
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
מַלְכוּת 04438 名词,单阴附属形 מַלְכוּת 王位、王国、国度
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ 00325 专有名词,人名 אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ 亚哈随鲁
עַם 05971 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
מָרְדֳּכָי 04782 מָרְדֳּכַי 的停顿型,专有名词,人名 מָרְדֳּכַי 末底改
 « 第 6 节 » 
回经文