以斯帖记
« 第六章 »
« 第 12 节 »
וַיָּשָׁב מָרְדֳּכַי אֶל-שַׁעַר הַמֶּלֶךְ
末底改仍回到朝门,
וְהָמָן נִדְחַף אֶל-בֵּיתוֹ אָבֵל וַחֲפוּי רֹאשׁ׃
哈曼却忧闷地蒙着自己的头,急忙回家去了,
[恢复本] 末底改仍回到王门那里;哈曼却悲哀地蒙着头,急忙回家去了。
[RCV] And Mordecai returned to the king's gate. But Haman hurried to his house, mourning and with his head covered.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּשָׁב 07725 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
מָרְדֳּכַי 04782 专有名词,人名 מָרְדֳּכַי 末底改
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
שַׁעַר 08179 名词,阳性单数 שַׁעַר
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
וְהָמָן 02001 连接词 וְ + 专有名词,人名 הָמָן 哈曼
נִדְחַף 01765 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 דָּחַף 急忙、加速
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
בֵּיתוֹ 01004 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בַּיִת 殿、房子、家 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
אָבֵל 00057 形容词,阳性单数 אָבֵל 悲伤、哀悼
וַחֲפוּי 02645 连接词 וְ + 动词,Qal 被动分词,单阳附属形 חָפָה 覆盖
רֹאשׁ 07218 名词,阳性单数 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
 « 第 12 节 » 
回经文