诗篇
« 第一四三章 »
« 第 11 节 »
לְמַעַן-שִׁמְךָ יְהוָה תְּחַיֵּנִי
耶和华啊,求你为你的名使我存活,
בְּצִדְקָתְךָ תוֹצִיא מִצָּרָה נַפְשִׁי׃
凭你的公义,将我从患难中领出来,
[恢复本] 耶和华啊,求你为你的名将我救活;凭你的公义,将我从患难中领出来;
[RCV] For Your name's sake, O Jehovah, preserve me alive; / In Your righteousness bring my soul out of trouble.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לְמַעַן 04616 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַעַן 为了 名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。
שִׁמְךָ 08034 名词,单阳 + 2 单阳词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
תְּחַיֵּנִי 02421 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
בְּצִדְקָתְךָ 06666 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 צְדָקָה 公义 צְדָקָה 的附属形为 צִדְקַת;用附属形来加词尾。
תוֹצִיא 03318 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 יָצָא 出去
מִצָּרָה 06869 介系词 מִן + 名词,阴性单数 צָרָה 灾难、患难、对手
נַפְשִׁי 05315 名词,单阴 + 1 单词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
 « 第 11 节 » 
回经文