诗篇
«
第一四四章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
«
第 1 节
»
לְדָוִד
(大卫的诗。)
בָּרוּךְ
יְהוָה
צוּרִי
耶和华―我的磐石是应当称颂的!
הַמְלַמֵּד
יָדַי
לַקְרָב
他教导我的手争战,
אֶצְבְּעוֹתַי
לַמִּלְחָמָה׃
教导我的指头打仗。
[恢复本]
(大卫的诗。)耶和华我的磐石,是当受颂赞的;祂教导我的手争战,教导我的指头打仗。
[RCV]
(Of David) Blessed be Jehovah my rock, / Who teaches my hands for war / And my fingers for battle:
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לְדָוִד
01732
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
דָּוִד
大卫
בָּרוּךְ
01288
动词,Qal 被动分词单阳
בָּרַךְ
祝福
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
צוּרִי
06697
名词,单阳 + 1 单词尾
צוּר
磐石、岩石
צוּר
的附属形也是
צוּר
;用附属形来加词尾。
הַמְלַמֵּד
03925
冠词
הַ
+ 动词,Pi‘el 分词单阳
לָמַד
Qal 学,Pi‘el 教
这个分词在此作名词“教师”解。
יָדַי
03027
名词,双阴 + 1 单词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的双数为
יָדַיִם
,双数附属形为
יְדֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
לַקְרָב
07128
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קְרָב
打仗
אֶצְבְּעוֹתַי
00676
名词,复阴 + 1 单词尾
אֶצְבַּע
手指、脚趾
אֶצְבַּע
的复数为
אֶצְבָּעוֹת
,复数附属形为
אֶצְבְּעֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
לַמִּלְחָמָה
04421
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה
战争
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文