诗篇
« 第一四四章 »
« 第 1 节»
לְדָוִד
(大卫的诗。)
בָּרוּךְ יְהוָה צוּרִי
耶和华―我的磐石是应当称颂的!
הַמְלַמֵּד יָדַי לַקְרָב
他教导我的手争战,
אֶצְבְּעוֹתַי לַמִּלְחָמָה׃
教导我的指头打仗。
[恢复本] (大卫的诗。)耶和华我的磐石,是当受颂赞的;祂教导我的手争战,教导我的指头打仗。
[RCV] (Of David) Blessed be Jehovah my rock, / Who teaches my hands for war / And my fingers for battle:

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לְדָוִד 01732 介系词 לְ + 专有名词,人名 דָּוִד 大卫
בָּרוּךְ 01288 动词,Qal 被动分词单阳 בָּרַךְ 祝福
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צוּרִי 06697 名词,单阳 + 1 单词尾 צוּר 磐石、岩石 צוּר 的附属形也是 צוּר;用附属形来加词尾。
הַמְלַמֵּד 03925 冠词 הַ + 动词,Pi‘el 分词单阳 לָמַד Qal 学,Pi‘el 教 这个分词在此作名词“教师”解。
יָדַי 03027 名词,双阴 + 1 单词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
לַקְרָב 07128 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קְרָב 打仗
אֶצְבְּעוֹתַי 00676 名词,复阴 + 1 单词尾 אֶצְבַּע 手指、脚趾 אֶצְבַּע 的复数为 אֶצְבָּעוֹת,复数附属形为 אֶצְבְּעֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
לַמִּלְחָמָה 04421 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
 «  第 1 节 » 

回经文