诗篇
« 第一四四章 »
« 第 7 节 »
שְׁלַח יָדֶיךָ מִמָּרוֹם פְּצֵנִי
求你从高处伸你的手解救我,
וְהַצִּילֵנִי מִמַּיִם רַבִּים
拯救我脱离大水,
מִיַּד בְּנֵי נֵכָר׃
脱离外邦人的手;
[恢复本] 求你从高处伸手救拔我,拯救我出离大水,脱离外邦人的手;
[RCV] Stretch forth Your hand from on high; / Rescue me and deliver me / From the great waters, / From the hand of foreigners;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שְׁלַח 07971 动词,Qal 祈使式单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
יָדֶיךָ 03027 名词,双阴 + 2 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。
מִמָּרוֹם 04791 介系词 מִן + 名词,阳性单数 מָרוֹם 高处、上面
פְּצֵנִי 06475 动词,Qal 祈使式单阳 + 1 单词尾 פָּצָה 张开、分开、释放
וְהַצִּילֵנִי 05337 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 单词尾 נָצַל Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
מִמַּיִם 04325 介系词 מִן + 名词,阳性复数 מַיִם
רַבִּים 07227 形容词,阳性复数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的、强盛的,II. 名词:统帅、首领。
מִיַּד 03027 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
נֵכָר 05236 名词,阳性单数 נֵכָר 外国人、外邦人
 « 第 7 节 » 
回经文