诗篇
« 第一四四章 »
« 第 11 节 »
פְּצֵנִי
求你解救我,
וְהַצִּילֵנִי מִיַּד בְּנֵי-נֵכָר
救我脱离外邦人的手;
אֲשֶׁר פִּיהֶם דִּבֶּר-שָׁוְא
他们的口说谎话,
וִימִינָם יְמִין שָׁקֶר׃
他们的右手是虚假的右手(意思是起假誓)。
[恢复本] 求你救拔我,拯救我脱离外邦人的手;他们的口说虚谎的话;他们的右手是起假誓的右手。
[RCV] Rescue me and deliver me from the hand of foreigners, / Whose mouth speaks deceit, / And whose right hand is a right hand of falsehood.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
פְּצֵנִי 06475 动词,Qal 祈使式单阳 + 1 单词尾 פָּצָה 张开、分开、释放
וְהַצִּילֵנִי 05337 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 单词尾 נָצַל Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
מִיַּד 03027 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
נֵכָר 05236 名词,阳性单数 נֵכָר 外国人、外邦人
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
פִּיהֶם 06310 名词,单阳 + 3 复阳词尾 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例 פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
דִּבֶּר 01696 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
שָׁוְא 07723 名词,阳性单数 שָׁוְא 空虚、虚浮、虚荣
וִימִינָם 03225 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾 יָמִין 右手、右边 יָמִין 的附属形为 יְמִין;用附属形来加词尾。
יְמִין 03225 名词,单阴附属形 יָמִין 右手、右边
שָׁקֶר 08267 שֶׁקֶר 的停顿型,名词,阳性单数 שֶׁקֶר 虚假
 « 第 11 节 » 
回经文