诗篇
« 第一四四章 »
« 第 2 节 »
חַסְדִּי וּמְצוּדָתִי
他是我的慈爱,我的堡垒,
מִשְׂגַּבִּי וּמְפַלְטִי לִי
我的高台,拯救我的(主),
מָגִנִּי וּבוֹ חָסִיתִי
我的盾牌,是我所投靠的;
הָרוֹדֵד עַמִּי תַחְתָּי׃
他使我的百姓服在我权下。
[恢复本] 祂是我慈爱的主,我的山寨,我的高台,我的搭救者,我的盾牌,是我所投靠的;祂使我的百姓服在我以下。
[RCV] My Lord of lovingkindness and my fortress, / My high retreat and my Deliverer, / My shield and He in whom I take refuge, / Who subdues my people under me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
חַסְדִּי 02617 名词,单阳 + 1 单词尾 חֶסֶד 良善、慈爱、忠诚 חֶסֶד 为 Segol 名词,用基本型 חַסְדּ 加词尾。
וּמְצוּדָתִי 04686 连接词 וְ + 名词,单阴 + 1 单词尾 מְצוּדָה I. 网罗,II. 要塞、堡垒 מְצוּדָה 的附属形为 מְצוּדַת;用附属形来加词尾。
מִשְׂגַּבִּי 04869 名词,单阳 + 1 单词尾 מִשְׂגָּב 高处、避难所 מִשְׂגָּב 的附属形为 מִשְׂגַּב;用附属形来加词尾。
וּמְפַלְטִי 06403 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 分词,单阳 + 1 单词尾 פָּלַט 拯救、逃脱、安然带走
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מָגִנִּי 04043 名词,单阳 + 1 单词尾 מָגֵן 盾牌 מָגֵן 的附属形也是 מָגֵן;用附属形来加词尾。
וּבוֹ 09002 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
חָסִיתִי 02620 动词,Qal 完成式 1 单 חָסָה 投靠、信赖
הָרוֹדֵד 07286 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 רָדַד 降服、征服
עַמִּי 05971 名词,单阳 + 1 单词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
תַחְתָּי 08478 תַחְתַּי 的停顿型,介系词 תַּחַת + 1 单词尾 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
 « 第 2 节 » 
回经文