诗篇
«
第一四四章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
«
第 2 节
»
חַסְדִּי
וּמְצוּדָתִי
他是我的慈爱,我的堡垒,
מִשְׂגַּבִּי
וּמְפַלְטִי
לִי
我的高台,拯救我的(主),
מָגִנִּי
וּבוֹ
חָסִיתִי
我的盾牌,是我所投靠的;
הָרוֹדֵד
עַמִּי
תַחְתָּי׃
他使我的百姓服在我权下。
[恢复本]
祂是我慈爱的主,我的山寨,我的高台,我的搭救者,我的盾牌,是我所投靠的;祂使我的百姓服在我以下。
[RCV]
My Lord of lovingkindness and my fortress, / My high retreat and my Deliverer, / My shield and He in whom I take refuge, / Who subdues my people under me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
חַסְדִּי
02617
名词,单阳 + 1 单词尾
חֶסֶד
良善、慈爱、忠诚
חֶסֶד
为 Segol 名词,用基本型
חַסְדּ
加词尾。
וּמְצוּדָתִי
04686
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
מְצוּדָה
I. 网罗,II. 要塞、堡垒
מְצוּדָה
的附属形为
מְצוּדַת
;用附属形来加词尾。
מִשְׂגַּבִּי
04869
名词,单阳 + 1 单词尾
מִשְׂגָּב
高处、避难所
מִשְׂגָּב
的附属形为
מִשְׂגַּב
;用附属形来加词尾。
וּמְפַלְטִי
06403
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 分词,单阳 + 1 单词尾
פָּלַט
拯救、逃脱、安然带走
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מָגִנִּי
04043
名词,单阳 + 1 单词尾
מָגֵן
盾牌
מָגֵן
的附属形也是
מָגֵן
;用附属形来加词尾。
וּבוֹ
09002
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
חָסִיתִי
02620
动词,Qal 完成式 1 单
חָסָה
投靠、信赖
הָרוֹדֵד
07286
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
רָדַד
降服、征服
עַמִּי
05971
名词,单阳 + 1 单词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
תַחְתָּי
08478
תַחְתַּי
的停顿型,介系词
תַּחַת
+ 1 单词尾
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文