诗篇
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
«
第 10 节
»
כִּי-אָבִי
וְאִמִּי
עֲזָבוּנִי
我的父母撇弃我,
וַיהוָה
יַאַסְפֵנִי׃
耶和华必收留我。
[恢复本]
我父母离弃我,耶和华必收留我。
[RCV]
If my father and my mother forsake me, / Jehovah will take me up.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אָבִי
00001
名词,单阳 + 1 单词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
וְאִמִּי
00517
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
אֵם
母亲
אֵם
的附属形也是
אֵם
;用附属形来加词尾。
עֲזָבוּנִי
05800
动词,Qal 完成式 3 复 + 1 单词尾
עָזַב
放手、离弃
וַיהוָה
03068
连接词
וְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
וַיהוָה
是写型
וְיָהוֶה
和读型
וַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
וַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
יַאַסְפֵנִי
00622
动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾
אָסַף
聚集
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文