诗篇
« 第二七章 »
« 第 9 节 »
אַל-תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי
不要向我掩你的面,
אַל-תַּט-בְּאַף עַבְדֶּךָ
不要发怒赶逐你的仆人,
עֶזְרָתִי הָיִיתָ
你向来是帮助我的。
אַל-תִּטְּשֵׁנִי וְאַל-תַּעַזְבֵנִי
…不要丢下我,也不要撇弃我。(…处填入下行)
אֱלֹהֵי יִשְׁעִי׃
救我的神啊,
[恢复本] 不要向我掩面;不要在怒中赶逐仆人;你向来是我的帮助。救我的神啊,不要丢弃我,也不要离弃我。
[RCV] Do not hide Your face from me; / Do not turn Your servant away in Your anger; / You have been my help. / Do not abandon me or forsake me, / O God of my salvation.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תַּסְתֵּר 05641 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 סָתַר Nif‘al 隐藏、躲藏
פָּנֶיךָ 06440 名词,复阳 + 2 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
מִמֶּנִּי 04480 介系词 מִן + 1 单词尾 מִן 从、出、离开 מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תַּט 05186 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 נָטָה Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
בְּאַף 00639 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 אַף 怒气、鼻子
עַבְדֶּךָ 05650 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
עֶזְרָתִי 05833 名词,单阴 + 1 单词尾 עֶזְרָה 救、帮助 עֶזְרָה 的附属形为 עֶזְרַת;用附属形来加词尾。
הָיִיתָ 01961 动词,Qal 完成式 2 单阳 הָיָה 是、成为、临到
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּטְּשֵׁנִי 05203 动词,Qal 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾 נָטַשׁ 离开、离弃
וְאַל 00408 连接词 וְ + 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תַּעַזְבֵנִי 05800 动词,Qal 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾 עָזַב 放手、离弃
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
יִשְׁעִי 03468 名词,单阳 + 1 单词尾 יֵשַׁע 救恩、拯救、安全 יֶשַׁע 为 Segol 名词,用基本型 יִשְׁע 加词尾。
 « 第 9 节 » 
回经文