诗篇
«
第二七章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
«
第 5 节
»
כִּי
יִצְפְּנֵנִי
בְּסֻכֹּה
בְּיוֹם
רָעָה
因为我遭遇患难时,他必保守我在他的亭子里,
יַסְתִּרֵנִי
בְּסֵתֶר
אָהלוֹ
把我藏在他帐幕的隐密处,
בְּצוּר
יְרוֹמְמֵנִי׃
将我高举在磐石上。
[恢复本]
因为在我遭难的日子,祂必将我隐藏在祂的遮蔽处;祂必把我藏匿在祂帐幕的隐密处,将我高举在磐石上。
[RCV]
For He will conceal me in His shelter / In the day of trouble; / He will hide me in the hiding place of His tent; / He will raise me up upon a rock.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יִצְפְּנֵנִי
06845
动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾
צָפַן
珍藏、隐藏、储存
בְּסֻכֹּה
05520
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
סֹךְ
丛林、兽穴、藏匿之处
סֹךְ
的附属形也是
סֹךְ
(未出现);用附属形来加词尾。
בְּיוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
רָעָה
07451
名词,阴性单数
רָעָה
邪恶、痛苦、不幸、灾难
יַסְתִּרֵנִי
05641
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾
סָתַר
Nif‘al 隐藏、躲藏
בְּסֵתֶר
05643
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
סֵתֶר
隐密处
אָהלוֹ
00168
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
אֹהֶל
为 Segol 名词,用基本型
אֻהְל
变化成
אָהל
加词尾。
בְּצוּר
06697
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
צוּר
磐石、岩石
יְרוֹמְמֵנִי
07311
动词,Po‘lel 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾
רוּם
高举、抬高
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文