诗篇
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
«
第 13 节
»
לוּלֵא
הֶאֱמַנְתִּי
לִרְאוֹת
בְּטוּב-יְהוָה
我若不信…得见耶和华的恩惠,(就早已丧胆了。)(…处填入下行)
בְּאֶרֶץ
חַיִּים׃
在活人之地
[恢复本]
我信我必在活人之地得见耶和华的美善。
[RCV]
I have believed / That I would see the goodness of Jehovah / In the land of the living.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לוּלֵא
03884
连接词,
לוּ
的否定
לוּלֵא לוּלֵי
除非
הֶאֱמַנְתִּי
00539
动词,Hif‘il 完成式 1 单
אָמַן
Qal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信
לִרְאוֹת
07200
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
רְאוֹת
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בְּטוּב
02898
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
טוּב
美物
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
בְּאֶרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
חַיִּים
02416
名词,阳性复数
חַיִּים
生命、活人
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文