诗篇
« 第三六章 »
« 第 2 节 »
כִּי-הֶחֱלִיק אֵלָיו בְּעֵינָיו
(原文 36:3)他在自己眼前谄媚自己,
לִמְצֹא עֲוֹנוֹ לִשְׂנֹא׃
以致无法察觉自己的罪孽来恨恶(它)。
[恢复本] 他谄媚自己,在他看来,他的罪孽不会被查出、被恨恶。
[RCV] For he flatters himself in his own eyes, / That his iniquity cannot be found out and hated.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הֶחֱלִיק 02505 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 חָלַק I. 分割、分配 ,II. 平滑、谄媚
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
בְּעֵינָיו 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 3 单阳词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
לִמְצֹא 04672 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
עֲוֹנוֹ 05771 名词,单阳 + 3 单阳词尾 עָוֹן 罪孽 עָוֹן 的附属形为 עֲוֹן;用附属形来加词尾。
לִשְׂנֹא 08130 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׂנָא
 « 第 2 节 » 
回经文