诗篇
«
第三六章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
«
第 2 节
»
כִּי-הֶחֱלִיק
אֵלָיו
בְּעֵינָיו
(原文 36:3)他在自己眼前谄媚自己,
לִמְצֹא
עֲוֹנוֹ
לִשְׂנֹא׃
以致无法察觉自己的罪孽来恨恶(它)。
[恢复本]
他谄媚自己,在他看来,他的罪孽不会被查出、被恨恶。
[RCV]
For he flatters himself in his own eyes, / That his iniquity cannot be found out and hated.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הֶחֱלִיק
02505
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
חָלַק
I. 分割、分配 ,II. 平滑、谄媚
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
בְּעֵינָיו
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 3 单阳词尾
עַיִן
眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
לִמְצֹא
04672
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
עֲוֹנוֹ
05771
名词,单阳 + 3 单阳词尾
עָוֹן
罪孽
עָוֹן
的附属形为
עֲוֹן
;用附属形来加词尾。
לִשְׂנֹא
08130
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׂנָא
恨
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文