诗篇
« 第三六章 »
«第 12 节»
שָׁם נָפְלוּ פֹּעֲלֵי אָוֶן
(原文 36:13)在那里,作孽的人已经仆倒;
דֹּחוּ וְלֹא-יָכְלוּ קוּם׃
他们被推倒,不能再起来。
[恢复本] 在那里,作孽的人已经仆倒;他们被推倒,不能再起来。
[RCV] There the workers of iniquity are fallen; / They are cast down and unable to rise.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
נָפְלוּ 05307 动词,Qal 完成式 3 复 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
פֹּעֲלֵי 06466 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 פָּעַל 这个分词在此作名词“做…的人”解。
אָוֶן 00205 名词,阳性单数 אָוֶן 行恶、邪恶、患难
דֹּחוּ 01760 动词,Pu‘al 完成式 3 复 דָּחָה 赶散、驱赶
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יָכְלוּ 03201 动词,Qal 完成式 3 复 יָכוֹל יָכֹל 能够
קוּם 06965 动词,Qal 不定词附属形 קוּם 起来、设立、坚立
 « 第 12 节 » 

回经文