诗篇
«
第三六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
«
第 12 节
»
שָׁם
נָפְלוּ
פֹּעֲלֵי
אָוֶן
(原文 36:13)在那里,作孽的人已经仆倒;
דֹּחוּ
וְלֹא-יָכְלוּ
קוּם׃
他们被推倒,不能再起来。
[恢复本]
在那里,作孽的人已经仆倒;他们被推倒,不能再起来。
[RCV]
There the workers of iniquity are fallen; / They are cast down and unable to rise.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
נָפְלוּ
05307
动词,Qal 完成式 3 复
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
פֹּעֲלֵי
06466
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
פָּעַל
做
这个分词在此作名词“做…的人”解。
אָוֶן
00205
名词,阳性单数
אָוֶן
行恶、邪恶、患难
דֹּחוּ
01760
动词,Pu‘al 完成式 3 复
דָּחָה
赶散、驱赶
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָכְלוּ
03201
动词,Qal 完成式 3 复
יָכוֹל יָכֹל
能够
קוּם
06965
动词,Qal 不定词附属形
קוּם
起来、设立、坚立
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文