诗篇
«
第三六章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
«
第 4 节
»
אָוֶן
יַחְשֹׁב
עַל-מִשְׁכָּבוֹ
(原文 36:5)他在他的床上图谋罪孽,
יִתְיַצֵּב
עַל-דֶּרֶךְ
לֹא-טוֹב
定意行不善的道,
רָע
לֹא
יִמְאָס׃
不憎恶恶事。
[恢复本]
他在床上图谋奸恶,站立在不善的道路上,不弃绝恶事。
[RCV]
He plans wickedness on his bed; / He sets himself on a way that is not good; / He does not reject evil.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אָוֶן
00205
名词,阳性单数
אָוֶן
行恶、邪恶、患难
יַחְשֹׁב
02803
动词,Qal 未完成式 3 单阳
חָשַׁב
视为、思想、计划、数算
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מִשְׁכָּבוֹ
04904
名词,单阳 + 3 单阳词尾
מִשְׁכָּב
躺下、床、卧室
מִשְׁכָּב
的附属形为
מִשְׁכַּב
;用附属形来加词尾。
יִתְיַצֵּב
03320
动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阳
יָצַב
站立、处于
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דֶּרֶךְ
01870
名词,阳性单数
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
טוֹב
02896
形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
רָע
07451
רַע
的停顿型,名词,阳性单数
רַע
邪恶、灾祸
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִמְאָס
03988
יִמְאַס
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳
מָאַס
I. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文