诗篇
« 第三六章 »
« 第 3 节 »
דִּבְרֵי-פִיו אָוֶן וּמִרְמָה
(原文 36:4)他口中的言语尽是罪孽诡诈,
חָדַל לְהַשְׂכִּיל לְהֵיטִיב׃
他不再有智慧来行善。
[恢复本] 他口中的言语,尽是奸恶诡诈;他不再明智,不再行美善的事。
[RCV] The words of his mouth are wickedness and deceit; / He has ceased being wise and doing good.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
דִּבְרֵי 01697 名词,复阳附属形 דָּבָר 话语、事情
פִיו 06310 名词,单阳 + 3 单阳词尾 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例 פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
אָוֶן 00205 名词,阳性单数 אָוֶן 行恶、邪恶、患难
וּמִרְמָה 04820 连接词 וְ + 名词,阴性单数 מִרְמָה 诡诈、欺骗
חָדַל 02308 动词,Qal 完成式 3 单阳 חָדַל 停止
לְהַשְׂכִּיל 07919 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 שָׂכַל Qal 明白、聪明、谨慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教导、成功、顺利
לְהֵיטִיב 03190 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 יָטַב Qal 是良善的,Hif‘il 做得好、降福
 « 第 3 节 » 
回经文