诗篇
« 第三六章 »
« 第 1 节»
לַמְנַצֵּחַ לְעֶבֶד-יְהוָה לְדָוִד׃
(原文 36:1)耶和华的仆人大卫的诗,交给诗班指挥。
נְאֻם-פֶּשַׁע לָרָשָׁע בְּקֶרֶב לִבִּי
(原文 36:2)罪恶在恶人的心里(鼓动)说话,
אֵין-פַּחַד אֱלֹהִים לְנֶגֶד עֵינָיו׃
在他眼中没有对神的惧怕。
[恢复本] (耶和华的仆人大卫的诗,交与歌咏长。)恶人的罪过在他心里说话;他眼中不怕神。
[RCV] (To the choir director. Of the servant of Jehovah; of David) Transgression speaks to the wicked / Within his heart; / There is no dread of God / Before his eyes.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לַמְנַצֵּחַ 05329 介系词 לְ + 冠词 הַ + 动词,Pi‘el 分词单阳 נָצַח Qal 优于、聪明、长久,Pi‘el 做监督、做指挥 这个分词在此作名词“诗班指挥”解。
לְעֶבֶד 05650 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 עֶבֶד 仆人、奴隶
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לְדָוִד 01732 介系词 לְ + 专有名词,人名 דָּוִד 大卫
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
פֶּשַׁע 06588 名词,阳性单数 פֶּשַׁע 背叛、过犯
לָרָשָׁע 07563 介系词 לְ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 רָשָׁע 邪恶的 在此作名词解,指“恶人”。
בְּקֶרֶב 07130 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 קֶרֶב 里面、在中间
לִבִּי 03820 名词,单阳 + 1 单词尾 לֵב לִבִּי 是根据列宁格勒抄本,这个字许多抄本写成 לִבּוֹ,是单阳 + 3 单阳词尾。לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
אֵין 00369 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
פַּחַד 06343 名词,单阳附属形 פַּחַד 惊慌、恐惧、惊吓
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
לְנֶגֶד 05048 介系词 לְ + 介系词 נֶגֶד נֶגֶד 在…面前
עֵינָיו 05869 名词,双阴 + 3 单阳词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
 «  第 1 节 » 

回经文