诗篇
«
第五章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
«
第 6 节
»
תְּאַבֵּד
דֹּבְרֵי
כָזָב
(原文 5:7)说谎言的,你必灭绝;
אִישׁ-דָּמִים
וּמִרְמָה
יְתָעֵב
יְהוָה׃
喜好杀人流血玩弄诡诈的,都为耶和华所憎恶。
[恢复本]
说谎言的,你必灭绝;好流人血弄诡诈的人,为耶和华所憎恶。
[RCV]
You will destroy those who speak lies. / Jehovah abhors a man of bloodshed and deceit.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
תְּאַבֵּד
00006
动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳
אָבַד
灭亡
דֹּבְרֵי
01696
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
这个分词在此作名词“讲…的人”解。
כָזָב
03577
名词,阳性单数
כָּזָב
谎言
אִישׁ
00376
名词,单阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
דָּמִים
01818
名词,阳性复数
דָּם
血
וּמִרְמָה
04820
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
מִרְמָה
诡诈、欺骗
יְתָעֵב
08581
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
תָּעַב
憎恶
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文