传道书
«
第六章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
«
第 5 节
»
גַּם-שֶׁמֶשׁ
לֹא-רָאָה
וְלֹא
יָדָע
连太阳他都没有见过,也未曾经历;
נַחַת
לָזֶה
מִזֶּה׃
这(胎)比那(人)倒享安息。
[恢复本]
并且没有见过天日,也毫无知觉;这胎比那人倒享安息。
[RCV]
Moreover it has not seen the sun and does not know anything; this one has rest rather than that one.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
גַּם
01571
副词
גַּם
也
שֶׁמֶשׁ
08121
名词,阴(或阳)性单数
שֶׁמֶשׁ
太阳
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
רָאָה
07200
动词,Qal 完成式 3 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
§2.34
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָדָע
03045
יָדַע
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
§3.2, 2.34
נַחַת
05183
名词,阴性单数
נַחַת
休息
לָזֶה
02088
介系词
לְ
+ 指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
§7.8, 8.30
מִזֶּה
02088
介系词
מִן
+ 指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
§5.3, 8.30
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文