传道书
« 第六章 »
« 第 5 节 »
גַּם-שֶׁמֶשׁ לֹא-רָאָה וְלֹא יָדָע
连太阳他都没有见过,也未曾经历;
נַחַת לָזֶה מִזֶּה׃
这(胎)比那(人)倒享安息。
[恢复本] 并且没有见过天日,也毫无知觉;这胎比那人倒享安息。
[RCV] Moreover it has not seen the sun and does not know anything; this one has rest rather than that one.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
גַּם 01571 副词 גַּם
שֶׁמֶשׁ 08121 名词,阴(或阳)性单数 שֶׁמֶשׁ 太阳
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
רָאָה 07200 动词,Qal 完成式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 §2.34
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יָדָע 03045 יָדַע 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 §3.2, 2.34
נַחַת 05183 名词,阴性单数 נַחַת 休息
לָזֶה 02088 介系词 לְ + 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个 §7.8, 8.30
מִזֶּה 02088 介系词 מִן + 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个 §5.3, 8.30
 « 第 5 节 » 
回经文