传道书
« 第六章 »
«第 12 节»
כִּי מִי-יוֹדֵעַ מַה-טּוֹב לָאָדָם בַּחַיִּים
谁知道人的一生,…甚么对他有益呢?(…处填入下行)
מִסְפַּר יְמֵי-חַיֵּי הֶבְלוֹ וְיַעֲשֵׂם כַּצֵּל
就是他可数的、虚度的、如影儿经过的日子,
אֲשֶׁר מִי-יַגִּיד לָאָדָם
谁能告诉一个人
מַה-יִּהְיֶה אַחֲרָיו תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ׃
他身后在日光之下有甚么事呢?
[恢复本] 人一生虚度的日子,如同影儿经过,谁知道一生中什么与他有益呢?谁能告诉人身后在日光之下有什么事呢?
[RCV] For who knows what is good for a man in life during the few days of his vain life, which he will spend as a shadow? For who can tell a man what will be after him under the sun?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מִי 04310 疑问代名词 מִי
יוֹדֵעַ 03045 动词,Qal 主动分词单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 §4.5, 7.16
מַה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么 §9.25
טּוֹב 02896 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 §2.14, 2.16
לָאָדָם 00120 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָדָם §2.6, 2.20, 2.22
בַּחַיִּים 02416 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 חַיִּים 活物、生命 §2.6, 2.20, 2.22
מִסְפַּר 04557 名词,单阳附属形 מִסְפָּר 计量、计数 §2.11, 2.12
יְמֵי 03117 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候 §2.15, 2.11, 2.12
חַיֵּי 02416 名词,复阳附属形 חַיִּים 活物、生命 §2.11, 2.12
הֶבְלוֹ 01892 名词,单阳 + 3 单阳词尾 הֶבֶל 蒸气、气息、空虚 הֶבֶל 为 Segol 名词,用基本型 הַבְל 变化成 הֶבְל 加词尾。§3.10, 6.4
וְיַעֲשֵׂם 06213 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾 עָשָׂה §2.35, 3.10
כַּצֵּל 06738 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 צֵל 荫、阴凉处 §2.6, 2.22
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
מִי 04310 疑问代名词 מִי
יַגִּיד 05046 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知 §2.35
לָאָדָם 00120 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָדָם §2.6, 2.20, 2.22
מַה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么 §9.25
יִּהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 临到、保持、成为 §2.35
אַחֲרָיו 00310 介系词 אַחַר + 3 单阳词尾 אַחַר 后面、跟着 אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§3.10, 5.5
תַּחַת 08478 介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
הַשָּׁמֶשׁ 08121 הַשֶּׁמֶשׁ 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阴(或阳)性单数 שֶׁמֶשׁ 太阳 §2.6, 3.2
 « 第 12 节 » 

回经文