传道书
« 第五章 »
« 第 1 节»
שְׁמֹר רַגְלְיךָ כַּאֲשֶׁר תֵּלֵךְ אֶל-בֵּית הָאֱלֹהִים
(原文 4:17)你到神的殿脚步要谨慎;
וְקָרוֹב לִשְׁמֹעַ מִתֵּת הַכְּסִילִים זָבַח
因为近前听,胜过愚昧人献祭,
כִּי-אֵינָם יוֹדְעִים לַעֲשׂוֹת רָע׃
他们本不知道所做的是恶。
[恢复本] 你到神的殿要谨慎脚步;近前聆听,胜过愚昧人献祭;因为他们不知道所作的是恶。
[RCV] Guard your steps when you go to the house of God, and draw near to listen rather than to offer the sacrifice of fools; for they do not know that they are doing evil.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שְׁמֹר 08104 动词,Qal 祈使式单阳 שָׁמַר 遵守、保护、小心 §2.33
רַגְלְיךָ 07272 这是写型 רַגְלֶיךָ 和读型 רַגְלְךָ 两个字的混合字型。按读型,它是名词,单阴 + 2 单阳词尾 רֶגֶל 如按写型 רַגְלֶיךָ,它是名词,双阴 + 2 单阳词尾。单数时,רֶגֶל 为 Segol 名词,用基本型 רַגְל 加词尾。双数时,רֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。§3.10
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是“像、当…的时候”。
תֵּלֵךְ 01980 动词,Qal 未完成式 2 单阳 הָלַךְ 来、去 §2.35
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家 §2.11, 2.12
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.25, 2.6, 2.20, 2.15
וְקָרוֹב 07126 连接词 וְ + 动词,Qal 不定词独立形 קָרוֹב 近的 §18.1
לִשְׁמֹעַ 08085 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁמַע 听到、听从 §9.4
מִתֵּת 05414 介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形 נָתַן §5.3, 11.15
הַכְּסִילִים 03684 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כְּסִיל 愚昧人、愚顽人 §2.6
זָבַח 02077 זֶבַח 的停顿型,名词,阳性单数 זֶבַח 祭、献祭 §3.2
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֵינָם 00369 副词 אַיִן + 3 复阳词尾 אַיִן 不存在、没有 אַיִן 用附属形 אֵין 来加词尾。§12.9, 14.8, 3.10
יוֹדְעִים 03045 动词,Qal 主动分词复阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 §4.5, 7.16
לַעֲשׂוֹת 06213 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָשָׂה §9.4, 2.19, 11.15
רָע 07451 רַע 的停顿型,名词,阳性单数 רַע 邪恶、灾难 §3.2
 «  第 1 节 » 

回经文