|
[恢复本] 神赐各人资财丰富,使他能以吃用,能取自己的分,在他劳碌中快乐,这乃是神的恩赐。
|
[RCV] Moreover, for every man to whom God has given riches and wealth, and has empowered him to eat of them and to take his portion and to rejoice in his labor-this is the gift of God.
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
גַּם
|
01571
|
副词 |
גַּם |
也 |
|
כָּל
|
03605
|
名词,单阳附属形 |
כֹּל |
全部、整个、任何事物 |
כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11, 2.12, 3.8 |
הָאָדָם
|
00120
|
冠词 הַ + 名词,阳性单数 |
אָדָם |
人 |
§2.6, 2.20 |
אֲשֶׁר
|
00834
|
关系代名词 |
אֲשֶׁר |
不必翻译 |
|
נָתַן
|
05414
|
动词,Qal 完成式 3 单阳 |
נָתַן |
给 |
§2.34 |
לוֹ
|
09001
|
介系词 לְ + 3 单阳词尾 |
לְ |
给、往、向、到、归属于 |
§6.3, 3.10 |
הָאֱלֹהִים
|
00430
|
冠词 הַ + 名词,阳性复数 |
אֱלֹהִים |
神、神明 |
§2.25, 2.6, 2.20, 2.15 |
עֹשֶׁר
|
06239
|
名词,阳性单数 |
עֹשֶׁר |
财富、财产、富有 |
|
וּנְכָסִים
|
05233
|
连接词 וְ + 名词,阳性复数 |
נֶכֶס |
丰富、财宝 |
§5.8, 2.15 |
וְהִשְׁלִיטוֹ
|
07980
|
动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 + 3 单阳词尾 |
שָׁלַט |
支配、控制、赋予能力 |
§2.34, 8.16, 8.17 |
לֶאֱכֹל
|
00398
|
介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 |
אָכַל |
吃、吞吃 |
§9.4, 2.19 |
מִמֶּנּוּ
|
04480
|
介系词 מִן + 3 单阳词尾 |
מִן |
从、出、离开 |
מִן 用基本型 מִמּ 或 מִמֶּנּ 来加词尾。§5.9, 10.4, 3.10 |
וְלָשֵׂאת
|
05375
|
连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 |
נָשָׂא |
高举、举起、背负、承担 |
§9.4 |
אֶת
|
00853
|
受词记号 |
אֵת |
不必翻译 |
אֵת 在 - 前面,母音缩短变成אֶת
|
חֶלְקוֹ
|
02506
|
名词,单阳 + 3 单阳词尾 |
חֵלֶק |
分、部分 |
חֵלֶק 为 Segol 名词,用基本型 חֶלְק 加词尾。§3.10, 6.4 |
וְלִשְׂמֹחַ
|
08055
|
连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 |
שָׂמַח |
喜悦、快乐 |
§9.4 |
בַּעֲמָלוֹ
|
05999
|
介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 |
עָמָל |
灾祸、患难、劳碌、工作 |
עָמָל 的附属形为 עֲמַל;用附属形来加词尾。§2.19, 3.10 |
זֹה
|
02090
|
指示代名词,阴性单数 |
זֹאת זֹה |
这个 |
§8.30 |
מַתַּת
|
04991
|
名词,单阴附属形 |
מַתָּת |
恩赐、报偿 |
§2.11, 2.12 |
אֱלֹהִים
|
00430
|
名词,阳性复数 |
אֱלֹהִים |
神、神明 |
§2.25, 2.15 |
הִיא
|
01931
|
代名词 3 单阴 |
הִיא הוּא |
他、她 |
|
|