传道书
« 第五章 »
« 第 17 节 »
גַּם כָּל-יָמָיו בַּחֹשֶׁךְ יֹאכֵל
(原文 5:16)并且他终身在黑暗中吃喝,
וְכָעַס הַרְבֵּה וְחָלְיוֹ וָקָצֶף׃
多有烦恼,又有病痛和呕气。
[恢复本] 他终身在黑暗中吃喝,多有烦恼、病痛、愤怨。
[RCV] Throughout all his days he also eats in darkness and has much vexation and sickness and resentment.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
גַּם 01571 副词 גַּם
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11, 2.12, 3.8
יָמָיו 03117 名词,复阳 + 3 单阳词尾 יוֹם 日子、时候 יוֹם 的复数为 יָמִים,复数附属形为 יְמֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§3.10, 5.5
בַּחֹשֶׁךְ 02822 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֹשֶׁךְ 黑暗 §2.6, 2.20, 2.22
יֹאכֵל 00398 יֹאכַל 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳 אָכַל 吃、吞吃 §3.2, 2.35
וְכָעַס 03707 动词,Qal 连续式 3 单阳 כָּעַס 发怒、苦恼 §2.34, 8.16
הַרְבֵּה 07235 动词,Hifil 不定词独立形 רָבָה 多、变多
וְחָלְיוֹ 02483 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 חלִי 生病 חלִי 的附属形也是 חלִי(未出现);用附属形来加词尾。
וָקָצֶף 07110 וָקֶצֶף 的停顿型,连接词 וְ + 名词,阳性单数 קֶצֶף 忿恨 §3.2
 « 第 17 节 » 
回经文