传道书
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
«
第 14 节
»
וְאָבַד
הָעֹשֶׁר
הַהוּא
בְּעִנְיַן
רָע
(原文 5:13)因遭遇祸患,这资财就消灭;
וְהוֹלִיד
בֵּן
וְאֵין
בְּיָדוֹ
מְאוּמָה׃
他生了儿子,他的手中却一无所有。
[恢复本]
因生意不顺,这些财富就丧失;那人若生了儿子,手里也一无所有。
[RCV]
And those riches were lost in a bad venture; and having begotten a son, he had nothing in his hand.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאָבַד
00006
动词,Qal 连续式 3 单阳
אָבַד
灭亡、迷失、失落
§2.34, 8.17
הָעֹשֶׁר
06239
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עֹשֶׁר
财富、财产、富有
§2.6, 2.20
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
§2.6, 2.20
בְּעִנְיַן
06045
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
עִנְיָן
工作、职业
§2.11, 2.12
רָע
07451
רַע
的停顿型,名词,阳性单数
רַע
伤害、灾难、痛苦、不幸、邪恶
§3.2
וְהוֹלִיד
03205
动词,Hifil 连续式 3 单阳
יָלַד
生出、出生
§2.34, 8.17
בֵּן
01121
名词,阳性单数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
וְאֵין
00369
连接词
וְ
+ 副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
בְּיָדוֹ
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。§3.10
מְאוּמָה
03972
不定代名词
מְאוּמָה
任何东西
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文