传道书
« 第五章 »
« 第 13 节 »
יֵשׁ רָעָה חוֹלָה רָאִיתִי תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ
(原文 5:12)我见日光之下有一宗大祸患,
עֹשֶׁר שָׁמוּר לִבְעָלָיו לְרָעָתוֹ׃
就是财主积存资财,反害自己。
[恢复本] 我见日光之下有一大祸患,就是财主守住财富,反害自己。
[RCV] There is a grievous evil that I have seen under the sun: riches kept by their owner to his own hurt,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יֵשׁ 03426 实名词 יֵשׁ 存在、有、是
רָעָה 07451 名词,阴性单数 רָעָה 患难、灾难、痛苦、不幸、邪恶
חוֹלָה 02470 动词,Qal 主动分词单阴 חָלָה I. Qal 生病,Hof‘al 受伤,II. Pi‘el 恳求施恩 §8.5, 7.16
רָאִיתִי 07200 动词,Qal 完成式 1 单 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 §2.34, 9.24
תַּחַת 08478 介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
הַשָּׁמֶשׁ 08121 הַשֶּׁמֶשׁ 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数 שֶׁמֶשׁ 太阳 §2.6, 3.2
עֹשֶׁר 06239 名词,阳性单数 עֹשֶׁר 财富、财产、富有
שָׁמוּר 08104 动词,Qal 被动分词单阳 שָׁמַר 遵守、保护、小心 §7.3, 8.5, 7.16
לִבְעָלָיו 01167 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בַּעַל 物主、主人、丈夫、拥有者 בַּעַל 的复数为 בְּעָלִים,复数附属形为 בְַּעֲלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§3.10, 5.5
לְרָעָתוֹ 07451 介系词 לְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 רָעָה 患难、灾难、痛苦、不幸、邪恶 רָעָה 的附属形为 רָעַת;用附属形来加词尾。§3.10
 « 第 13 节 » 
回经文