传道书
« 第五章 »
« 第 6 节 »
אַל-תִּתֵּן אֶת-פִּיךָ לַחֲטִיא אֶת-בְּשָׂרֶךָ
(原文 5:5)不可任你的口使你的肉体犯罪,
וְאַל-תֹּאמַר לִפְנֵי הַמַּלְאָךְ כִּי שְׁגָגָה הִיא
也不可在使者面前说是错许了。
לָמָּה יִקְצֹף הָאֱלֹהִים עַל-קוֹלֶךָ
为何使神因你的声音发怒,
וְחִבֵּל אֶת-מַעֲשֵׂה יָדֶיךָ׃
败坏你手所做的呢?
[恢复本] 不可任你的口使肉体犯罪,也不可在使者面前说是错许了。为何使神因你的声音发怒,败坏你手所作的呢?
[RCV] Do not let your mouth cause your flesh to sin, and do not say before the messenger that it was a mistake. Why should God be angry at your voice and destroy the works of your hands?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。§17.3
תִּתֵּן 05414 动词,Qal 未完成式 2 单阳 נָתַן §2.35
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成אֶת
פִּיךָ 06310 名词,单阳 + 2 单阳词尾 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例 פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。§3.10
לַחֲטִיא 02398 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己 §2.19, 9.4
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 - 前面,母音缩短变成אֶת
בְּשָׂרֶךָ 01320 בְּשָׂרְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 בָּשָׂר 肉、身体 בָּשָׂר 的附属形为 בְּשַׂר;用附属形来加词尾。§3.2, 3.10
וְאַל 00408 连接词 וְ + 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תֹּאמַר 00559 动词,Qal 未完成式 2 单阳 אָמַר
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַמַּלְאָךְ 04397 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מַלְאָךְ 使者 §2.6
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
שְׁגָגָה 07684 名词,阴性单数 שְׁגָגָה 犯罪、错误
הִיא 01931 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他、她
לָמָּה 04100 介系词 לְ + 疑问词 מָה מַה 什么 לָמָּה 的意思是“为什么”。
יִקְצֹף 07107 动词,Qal 未完成式 3 单阳 קָצַף 发怒、生气 §2.35
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.25, 2.6, 2.20, 2.15
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
קוֹלֶךָ 06963 קוֹלְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 קוֹל 声音 קוֹל 的附属形也是 קוֹל;用附属形来加词尾。§3.2, 3.10
וְחִבֵּל 02254 动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 חָבַל I. Qal 绑、典当,Pi‘el 分娩阵痛;II. Pi‘el 毁坏、破坏 §2.34, 8.17, 8.18
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成אֶת
מַעֲשֵׂה 04639 名词,单阳附属形 מַעֲשֶׂה 行为、工作 §2.11, 2.12
יָדֶיךָ 03027 名词,双阴 + 2 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。§3.10
 « 第 6 节 » 
回经文