传道书
« 第五章 »
« 第 16 节 »
וְגַם-זֹה רָעָה חוֹלָה
(原文 5:15)这也是一宗大祸患:
כָּל-עֻמַּת שֶׁבָּא כֵּן יֵלֵךְ
他来的情形怎样,他去的情形也怎样。
וּמַה-יִּתְרוֹן לוֹ שֶׁיַּעֲמֹל לָרוּחַ׃
他为风劳碌有甚么益处呢?
[恢复本] 他来的情形怎样,他去的情形也怎样,这也是一大祸患;他为风劳碌有什么益处呢?
[RCV] And this also is a grievous evil: in all points, as he came, so will he go; so what is the advantage to him who has labored for the wind?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְגַם 01571 连接词 וְ + 副词 גַּם
זֹה 02090 指示代名词,阴性单数 זֹאת זֹה 这个 §8.30
רָעָה 07451 名词,阴性单数 רָעָה 患难、灾难、痛苦、不幸、邪恶
חוֹלָה 02470 动词,Qal 主动分词单阴 חָלָה I. Qal 生病,Hof‘al 受伤,II. Pi‘el 恳求施恩 这个分词在此作形容解。§8.5, 7.16
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11, 2.12, 3.8
עֻמַּת 05980 名词,单阴附属形 עֻמָּה 靠着…旁边、并置 עֻמַּת 作介系词使用。§2.11, 2.12
שֶׁבָּא 00935 关系词 שֶׁ + 动词,Qal 完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
יֵלֵךְ 01980 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָלַךְ 来、去 §2.35, 8.31
וּמַה 04100 连接词 וְ + 疑问代名词 מָה מַה 什么 §5.8, 9.25
יִּתְרוֹן 03504 名词,阳性单数 יִתְרוֹן 益处、利润、优点 §9.25
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §6.3, 3.10
שֶׁיַּעֲמֹל 05998 关系代名词 שֶׁ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָמַל 劳碌 §2.35
לָרוּחַ 07307 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 רוּחַ 灵、气、风 §2.6, 2.22
 « 第 16 节 » 
回经文